< 1 Timotheo 4 >
1 Roho asema waziwazi kwamba katika siku za mwisho baadhi ya watu wataiacha imani na kufuata roho zidanganyazo na mafundisho ya mashetani.
୧ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଫାର୍ଚାଫାର୍ଚି କାଜିତାନା, ତାୟମ୍ ଦିପିଲିରେ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କେକ ବାଗିୟା ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍ ଆତ୍ମାକକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଇନିତୁ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ।
2 Mafundisho kama hayo huja kupitia kwa waongo ambao ni wanafiki, hali dhamiri zao zikiungua kwa kuchomwa moto.
୨ଇନ୍କୁ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଆଡଃ ବେଦାତାନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ । ଇନ୍କୁଆଃ ବିବେକ୍କ ଗଜାକାନା ଆଡଃ ଅଣ୍ଡର୍କାନା ।
3 Wao huwakataza watu wasioe na kuwaagiza wajiepushe na vyakula fulani, ambavyo Mungu aliviumba ili vipokewe kwa shukrani na wale wanaoamini na kuijua kweli.
୩ଏନ୍ ହସଡ଼ ଇତୁତାନ୍କ ଆଣ୍ଦି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ଜମେତେୟାଃକ ଜମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କା ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେକ ଇତୁଆଃ । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କ ଆଡଃ ସାନାର୍ତିକେ ସାରିତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍ତାନ୍ଲଃ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେ ସବେନାଃଏ ବାଇୟାକାଦା ।
4 Kwa maana kila kitu alichokiumba Mungu ni chema, wala hakuna kitu chochote cha kukataliwa kama kikipokewa kwa shukrani,
୪ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଇୟାକାଦ୍ ସବେନାଃ ବୁଗିନ୍ଗିୟା, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ ତେଲାଏରେଦ ଜେତ୍ନାଃ କା ଗେନାଆତମଃଆ ।
5 kwa sababu kimetakaswa kwa neno la Mungu na kwa kuomba.
୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଆଡଃ ବିନ୍ତି ହରାତେ ଏନା ପାବିତାର୍କାନା ।
6 Kama ukiwakumbusha ndugu mambo haya, utakuwa mtumishi mwema wa Kristo Yesu, uliyelelewa katika kweli ya imani na yale mafundisho mazuri uliyoyafuata.
୬ହେ ତୀମଥି, ଆମ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦ୍ ଆଡଃ ଅତଙ୍ଗ୍ଆଉକାଦ୍ ସାର୍ତି ଇନିତୁକେ ଆମାଃ ହାଗା ମିଶିକକେମ୍ ଇତୁକରେଦ, ଆମ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବୁଗିନ୍ ଦାସିମ୍ ହବାଅଃଆ ।
7 Usijishughulishe kamwe na hadithi za kipagani na masimulizi ya uongo ya wanawake wazee; badala yake, jizoeze kuwa mtauwa.
୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଏ ସୁକୁଃ ଲେକାନ୍ ସାମାକାଜିକକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଜୀଦାନ୍କେ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନ୍ମେ ।
8 Kwa maana mazoezi ya mwili yana faida kwa sehemu, lakini utauwa una faida katika mambo yote, yaani, unayo ahadi ya uzima wa sasa na ya ule ujao.
୮ଚିୟାଃଚି ହଡ଼୍ମରେୟାଃ କାସ୍ରାତ୍ କାଟିଃଲେକା ବୁଗିନ୍ଗିୟାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜିଲେକା ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅତେୟାଃ ସବେନ୍ ଲେକାତେ ବୁଗିନାଃ, ଚିୟାଃଚି ନେ ଦିପିଲି ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି, ନେ ବାରାନ୍ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ବାନାର୍ସା ଏମାକାନା ଆଡଃ ଏନା ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
9 Hili ni neno la kuaminiwa tena lastahili kukubaliwa kabisa,
୯ନେଆଁଁ ସାର୍ତି କାଜି ତାନାଃ, ଆଡଃ ନେଆଁଁକେ ତେଲାଏ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
10 (nasi kwa ajili ya hili tunajitaabisha na kujitahidi), kwamba tumeweka tumaini letu kwa Mungu aliye hai, ambaye ni Mwokozi wa watu wote, hasa wale waaminio.
୧୦ଏନା ନାଗେନ୍ତେଦ ଆବୁ ସବେନ୍କ ଲାଗାଉତାରଃଗିବୁ କାମିତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେବୁ ଆସ୍ରାକାଦା, ଇନିଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍କେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କଆଃ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ତାନିଃ ।
11 Mambo haya yaagize na kuyafundisha.
୧୧ଆମ୍ ଇନ୍କୁକେ ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏକ ଆଚୁକମେ ଆଡଃ ଇତୁକମେ ।
12 Mtu yeyote asikudharau kwa kuwa wewe ni kijana, bali uwe kielelezo kizuri kwa waumini katika usemi, mwenendo, upendo, imani na usafi.
୧୨ଆମାଃ ଜାୱାନ୍ ଦିପିଲି ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଆମ୍କେ ଆଲକାକ ହିଲାଙ୍ଗ୍ମେକା, ମେନ୍ଦ ଆମାଃ କାଜିରେ, ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ରେ, ଦୁଲାଡ଼୍ରେ, ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ଆଡଃ ଫାର୍ଚିରେ, ବିଶ୍ୱାସୀକ ନାଙ୍ଗ୍ ନାମୁନା ହବାଅଃମେ ।
13 Fanya bidii kusoma Maandiko hadharani, kuhubiri na kufundisha, mpaka nitakapokuja.
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃତାଃ ଆଉରି ହିଜୁଃ ଜାକେଦ୍, ଧାରାମ୍ପୁଥି ପାଢ଼ାଅରେ, ପାର୍ଚାର୍ କାମିରେ, ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ନେଡା ଏମେମେ ।
14 Usiache kutumia kipawa kilicho ndani yako, ambacho ulipewa kwa neno la unabii wakati wazee walikuwekea mikono.
୧୪କାଲିସିୟାରେନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଆମ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି କାଜିକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ବହଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ ଇମ୍ତା ଆମ୍ ଅକ ଆତ୍ମିକ୍ ଦାନ୍କ ନାମାକାଦ୍ ତାଇକେନାମ୍, ଏନାକେ ଆଲମ୍ ହେଡ଼ାଏୟା ।
15 Uwe na bidii katika mambo haya; ujitolee kwa ajili ya mambo haya kikamilifu, ili kila mtu aone kuendelea kwako.
୧୫ଏନ୍ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ବୁଗିନ୍ କାମିନିଃ ହବାଅଃମେ ଆଡଃ ଏନାକରେ ତାଇକାନ୍ମେ, ଏନାତେ ଆମାଃ କାଜିକାମି ସବେନ୍କତାଃରେ ଆୟୁର୍ତେ ବାଢ଼ାଅଇଦିୟଃଆ ।
16 Jilinde sana nafsi yako na mafundisho yako. Dumu katika hayo, kwa maana kwa kufanya hivyo, utajiokoa wewe mwenyewe pamoja na wale wanaokusikia.
୧୬ଆମାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ଇନିତୁ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ମେ, ନେ ସବେନ୍ କାଜିକାମିକରେ ତାଇକାନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍ ନେ କାମିମ୍ ରିକାଏରେଦ, ଆମ୍ ଆମାଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ଆୟୁମେତାନ୍କ ବାଞ୍ଚାଅଃଆ ।