< 1 Wathesalonike 5 >

1 Basi, ndugu, kwa habari ya nyakati na majira hatuna haja ya kuwaandikia,
Irmãos e irmãs, não precisamos escrever nada a vocês a respeito dos momentos e das datas proféticas.
2 kwa kuwa mnajua vyema kwamba siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajapo usiku.
Vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão durante a noite.
3 Wakati watu wanaposema, “Kuna amani na salama,” maangamizi huwajia ghafula, kama vile utungu umjiavyo mwanamke mwenye mimba; nao hakika hawatatoroka.
Quando as pessoas falarem que tudo está em paz e seguro, é que, de repente, a ruína cairá sobre elas. As pessoas certamente não escaparão, pois será como uma mulher que está em trabalho de parto.
4 Bali ninyi, ndugu, hampo gizani hata siku ile iwakute ghafula kama mwizi.
Mas vocês, irmãos e irmãs, não estão no escuro, sem saber sobre isso. Por essa razão, não serão pegos de surpresa quando o Dia do Senhor chegar, de repente, como um ladrão.
5 Ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi si wana wa giza wala wa usiku.
Pois todos vocês são filhos da luz e filhos do dia. Nós não pertencemos à noite ou às trevas.
6 Kwa hiyo basi, tusilale kama watu wengine walalavyo, bali tukeshe na kuwa na kiasi.
Então, não devemos estar dormindo como todos os outros. Pelo contrário, devemos estar alerta e sóbrios.
7 Kwa kuwa wote walalao hulala usiku na wale walewao hulewa usiku.
Porque é durante a noite que as pessoas dormem e é durante a noite quando ficam bêbadas.
8 Lakini kwa kuwa sisi ni wana wa mchana, basi tuwe na kiasi, tukijivika imani na upendo kama dirii kifuani na tumaini letu la wokovu kama chapeo.
Mas, como nós pertencemos ao dia, devemos manter nossas mentes limpas; devemos vestir a armadura da verdade e do amor e colocar o capacete da esperança da salvação.
9 Kwa maana Mungu hakutuita ili tupate ghadhabu bali tupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
Pois Deus não nos reservou a punição, mas, sim, a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yeye alikufa kwa ajili yetu ili hata kama tuko macho au tumelala, tupate kuishi pamoja naye.
Ele é aquele que morreu por nós, para que possamos viver com ele, tanto se estivermos vivos quanto se estivermos mortos quando ele chegar.
11 Kwa hiyo farijianeni na kujengana, kama vile mnavyofanya sasa.
Então, incentivem e fortaleçam uns aos outros, exatamente como fazem agora.
12 Sasa tunawaomba, ndugu, waheshimuni wale wanaofanya kazi kwa bidii miongoni mwenu, wale ambao wana mamlaka juu yenu katika Bwana na ambao wanawaonya.
Irmãos e irmãs, nós pedimos para que respeitem as pessoas que trabalham com vocês, que os levam ao Senhor e que os ensinam.
13 Waheshimuni sana katika upendo kwa ajili ya kazi zao. Ishini kwa amani ninyi kwa ninyi.
Vocês devem ter amor por elas e valorizá-las muito, pelo trabalho que elas realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nasi twawasihi, ndugu, waonyeni walio wavivu, watieni moyo waoga, wasaidieni wanyonge na kuwavumilia watu wote.
Nós lhes pedimos, irmãos e irmãs, para alertar aqueles que são preguiçosos, dar coragem aos desanimados, ajudar os que são fracos e ter muita paciência com todos.
15 Angalieni kuwa mtu asimlipe mwenzake maovu kwa maovu, bali siku zote tafuteni kutendeana mema ninyi kwa ninyi na kwa watu wote.
Tenham certeza de não pagarem o mal com o mal, mas de sempre tentarem fazer o bem uns aos outros e para todas as outras pessoas também.
16 Furahini siku zote;
Estejam sempre alegres,
17 ombeni bila kukoma;
nunca deixem de orar,
18 shukuruni kwa kila jambo, kwa maana haya ndiyo mapenzi ya Mungu kwa ajili yenu katika Kristo Yesu.
sejam agradecidos em todas as situações. Façam assim, pois é isso o que Deus, em Cristo Jesus, quer que vocês façam.
19 Msiuzime moto wa Roho Mtakatifu;
Não atrapalhem o Espírito,
20 msiyadharau maneno ya unabii.
não desprezem as profecias e
21 Jaribuni kila kitu. Yashikeni yaliyo mema.
analisem tudo. Fiquem apenas com o que é bom;
22 Jiepusheni na uovu wa kila namna.
afastem-se de qualquer tipo de mal.
23 Mungu mwenyewe, Mungu wa amani, awatakase ninyi kabisa. Nanyi mhifadhiwe roho zenu, nafsi zenu na miili yenu, bila kuwa na lawama katika Bwana wetu Yesu Kristo.
Que o próprio Deus da paz os tornem completamente puros e que todo o seu ser – corpo, mente e espírito – seja mantido sem culpa para quando o nosso Senhor Jesus Cristo voltar.
24 Yeye aliyewaita ni mwaminifu naye atafanya hayo.
Aquele que os chama é confiável, e ele certamente fará isso.
25 Ndugu, tuombeeni.
Irmãos e irmãs, lembrem-se de nós em suas orações.
26 Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
Cumprimentem a todos os irmãos daí com afeto.
27 Nawaagizeni mbele za Bwana mhakikishe kuwa ndugu wote wanasomewa barua hii.
Eu lhes peço, em nome do Senhor, que leiam essa carta para todos os irmãos na fé.
28 Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi. Amen.
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

< 1 Wathesalonike 5 >