< 1 Wathesalonike 5 >

1 Basi, ndugu, kwa habari ya nyakati na majira hatuna haja ya kuwaandikia,
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
2 kwa kuwa mnajua vyema kwamba siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajapo usiku.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Wakati watu wanaposema, “Kuna amani na salama,” maangamizi huwajia ghafula, kama vile utungu umjiavyo mwanamke mwenye mimba; nao hakika hawatatoroka.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Bali ninyi, ndugu, hampo gizani hata siku ile iwakute ghafula kama mwizi.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Ninyi nyote ni wana wa nuru na wana wa mchana. Sisi si wana wa giza wala wa usiku.
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Kwa hiyo basi, tusilale kama watu wengine walalavyo, bali tukeshe na kuwa na kiasi.
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
7 Kwa kuwa wote walalao hulala usiku na wale walewao hulewa usiku.
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
8 Lakini kwa kuwa sisi ni wana wa mchana, basi tuwe na kiasi, tukijivika imani na upendo kama dirii kifuani na tumaini letu la wokovu kama chapeo.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Kwa maana Mungu hakutuita ili tupate ghadhabu bali tupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Yeye alikufa kwa ajili yetu ili hata kama tuko macho au tumelala, tupate kuishi pamoja naye.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Kwa hiyo farijianeni na kujengana, kama vile mnavyofanya sasa.
Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Sasa tunawaomba, ndugu, waheshimuni wale wanaofanya kazi kwa bidii miongoni mwenu, wale ambao wana mamlaka juu yenu katika Bwana na ambao wanawaonya.
And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Waheshimuni sana katika upendo kwa ajili ya kazi zao. Ishini kwa amani ninyi kwa ninyi.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
14 Nasi twawasihi, ndugu, waonyeni walio wavivu, watieni moyo waoga, wasaidieni wanyonge na kuwavumilia watu wote.
Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all [men].
15 Angalieni kuwa mtu asimlipe mwenzake maovu kwa maovu, bali siku zote tafuteni kutendeana mema ninyi kwa ninyi na kwa watu wote.
See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
16 Furahini siku zote;
Rejoice evermore.
17 ombeni bila kukoma;
Pray without ceasing.
18 shukuruni kwa kila jambo, kwa maana haya ndiyo mapenzi ya Mungu kwa ajili yenu katika Kristo Yesu.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Msiuzime moto wa Roho Mtakatifu;
Quench not the spirit.
20 msiyadharau maneno ya unabii.
Despise not prophesyings.
21 Jaribuni kila kitu. Yashikeni yaliyo mema.
Prove all things; hold fast that which is good.
22 Jiepusheni na uovu wa kila namna.
Abstain from all appearance of evil.
23 Mungu mwenyewe, Mungu wa amani, awatakase ninyi kabisa. Nanyi mhifadhiwe roho zenu, nafsi zenu na miili yenu, bila kuwa na lawama katika Bwana wetu Yesu Kristo.
And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Yeye aliyewaita ni mwaminifu naye atafanya hayo.
Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
25 Ndugu, tuombeeni.
Brethren, pray for us.
26 Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Nawaagizeni mbele za Bwana mhakikishe kuwa ndugu wote wanasomewa barua hii.
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.

< 1 Wathesalonike 5 >