< 1 Petro 3 >
1 Kadhalika enyi wake, watiini waume zenu, ili kama kunao wasioamini lile neno, wapate kuvutwa na mwenendo wa wake zao pasipo neno,
୧ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ ଡକ୍ରିସିକାତେରି, ମୀରୁ ମୀ ଡକ୍ରାୟାଁଇଁ ମା଼ନୱିଆ଼ଦୁ, ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ମାହାପୂରୁ କାତା ନାମାଆତି ଜିକେଏ ମୀ ନେହିଁ ମାଣ୍କି ମେସାନା, ମୀରୁ ୱେହ୍ଆନା ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମାଲି ଆ଼ଡିନେରି ।
2 kwa kuuona utakatifu na uchaji wa Mungu katika maisha yenu.
୨ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ଆତି ଜିକେଏ ମୀ ମାହାପୂରୁତି ଆଜି ଅ଼ଡ଼େ ମାଣ୍କି ମେସାନା କାତା ୱେନାଆନା ଜାହାରା ଡକ୍ରିନି ସୁଦୁଗାଟି ମାଣ୍କି ମେସାନା ନାମିନେରି ।
3 Kujipamba kwenu kusiwe kwa nje tu, kama vile kusuka nywele, kuvalia vitu vilivyofanyizwa kwa dhahabu na kwa mavazi.
୩ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ହା଼ରେକା ଅ଼ଜିକିହିଁ କିଣ୍ହା କଡାନା, ବାଂଗାରା ତୁର୍ହାନା, ଅ଼ଜିତି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚିନାୟି, ୱାର୍ଇ ଈ ବାରେ ତଲେ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଅ଼ଜି କିହାକଡାଆଦୁ,
4 Badala yake, kujipamba kwenu kuwe katika utu wenu wa moyoni, yaani uzuri usioharibika wa roho ya upole na utulivu, ambayo ni ya thamani sana machoni pa Mungu.
୪ମୀ ହିୟାଁତା ଏମିନି ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁତି ଗୂଣୁ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହା଼ରେକା ଦାରାଗାଟାୟି, ଏ଼ଦିଏ ମୀ ନା଼ସା ଆ଼ଆଗାଟି ଅ଼ଜୁ ଆ଼ପେ
5 Kwa kuwa hivi ndivyo walivyokuwa wakijipamba wanawake watakatifu wa zamani, waliomtumaini Mungu. Wao walikuwa ni watiifu kwa waume zao,
୫ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ତଲି କା଼ଲାତି ସୁଦୁଗାଟି ଇୟାସିକା ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ତାମି ଡକ୍ରାୟାଁଇଁ ମା଼ନିକିହାଁ ଜାହାରାଇଁ ଅ଼ଜିକିହା କଡିମାଚୁ ।
6 kama Sara alivyomtii mumewe Abrahamu, hata akamwita bwana. Ninyi ni watoto wa Sara kama mkitenda yaliyo mema, bila kuogopa jambo lolote.
୬ଏଲେକିହିଁଏ ସାରା ଜିକେଏ ଅବ୍ରାହାମଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିମାଚେ; ମୀରୁ ଜିକେଏ ନୀଏଁ ଏ଼ନାଆଁ ଆଜାଆନା ନେହିଁ କାମା କିତିହିଁ ଏ଼ଦାଣି ମା଼ସ୍କାତେରି ଆ଼ଦେରି ।
7 Vivyo hivyo ninyi waume, kaeni na wake zenu kwa akili, nanyi wapeni heshima mkitambua ya kuwa wao ni wenzi walio dhaifu, na kama warithi pamoja nanyi wa kipawa cha neema cha uzima, ili kusiwepo na chochote cha kuzuia maombi yenu.
୭ଡକ୍ରୟାଁତେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ମୀ ଡକ୍ରିସିକାଣି ମୀ କିହାଁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁତା ଊଣାଗାଟାଇ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାସିକାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସିକା ତଲେ ଆଣ୍ଡାନା ବୁଦିତଲେ ଡ଼ୟାଦୁ, ଏ଼ୱି ଜିକେଏ ମୀ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା କା଼ଲାକା଼ଲା ଜୀୱୁତି କାର୍ମାତି ଦା଼ନା ବେଟାଆ଼ନୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ପ୍ରା଼ତାନା କିନିତା଼ଣା ବା଼ଦା ୱା଼ଏ ।
8 Hatimaye, ninyi nyote kuweni na nia moja, wenye kuhurumiana, mkipendana kama ndugu, na mwe wasikitivu na wanyenyekevu.
୮ଡା଼ୟୁତି କାତା ଈଦି, ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ତେରି ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ବାରେତି ସୁକୁ ଦୁକୁତା ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ନାୟି, ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ନେହିଁ ହିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଜାହାରାଇଁ ଊଣା କିହାକଡାଦୁ ।
9 Msilipe ovu kwa ovu, au jeuri kwa jeuri, bali barikini, kwa maana hili ndilo mliloitiwa ili mpate kurithi baraka.
୯ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିୟାତିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଣ୍ଡେ ଲାଗେଏ କିଆଦୁ, ନିନ୍ଦା କିୟାତିହିଁ ୱେଣ୍ତେ ନିନ୍ଦା କିଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ୱାରାଇଁ ବ଼ର ହୀଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏଲେକିହାଲି ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାନା ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି ।
10 Kwa maana, “Yeyote apendaye uzima na kuona siku njema, basi auzuie ulimi wake usinene mabaya, na midomo yake isiseme hila.
୧୦ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ “ଆମ୍ବାଆସି ଜୀୱୁତା ସୁକୁ ତଲେ ଡ଼ୟାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ହାଁତି ଦିନାୟାଁ ମେସାଲି ଅଣ୍ପିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାତାୟାଁ ତାନି ୱେନ୍ଦରିଟି ଜ଼ଲାଆପେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଚି କାତାୟାଁ ତାନି ଗୂତିଟି ଏଚେଲାୱା ହ଼ଆପୁ ।
11 Mtu huyo lazima aache uovu, akatende mema; lazima aitafute amani na kuifuatilia sana.
୧୧ଏ଼ୱାସି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ହାନା ନେହିଁ କାମା କିପେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ବାରେ ହିୟାଁ ତଲେ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁ ପାରାନା ଏ଼ ଜିରୁଟି ତା଼କାପେସି ।
12 Kwa maana macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza maombi yao. Bali uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu.”
୧୨ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାରାକି ପ୍ରବୁତି କାନୁ ମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ପ୍ରା଼ତାନାତି କୀର୍କା ଅଡାହାଁ ୱେନେସି, ସାମା ପା଼ପୁ ଗାଟାରି କ଼ପାଟି ପ୍ରବୁ ନିଙ୍ଗିନେସି ।”
13 Basi, ni nani atakayewadhuru mkiwa wenye juhudi katika kutenda mema?
୧୩ମୀରୁ ନେହିଁ କାମାତାକି ରା଼ହାଁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିୟାଲି ଆ଼ଡାନେସି?
14 Lakini mmebarikiwa hata kama ikiwalazimu kuteseka kwa ajili ya haki. “Msiogope vitisho vyao, wala msiwe na wasiwasi.”
୧୪ସାମା ନେହିଁ କାମା କିହାନା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ତି ଜିକେଏ, ଏ଼ଦି ମୀ ତାକି ନେହେଁ, ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଆଜି କିୟାତିହିଁ ଆଜିତାକି ଆଡାଜାକା ଆ଼ଆଦୁ;
15 Bali mtakaseni Kristo kuwa Bwana mioyoni mwenu. Siku zote mwe tayari kumjibu mtu yeyote atakayewauliza kuhusu sababu ya tumaini lililomo ndani yenu. Lakini fanyeni hivyo kwa upole na kwa heshima,
୧୫ସାମା କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ହିୟାଁତା ସୁଦୁ ତଲେ ମା଼ନି କିଦୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଏଚେଲାୱା ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ବା଼ର୍ସୁତି କାତା ପୁଞ୍ଜାଲି ୱେଞ୍ଜାତିହିଁ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଣ୍ଡେ ୱେସାଲି ମୀ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ତିୟାରା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ,
16 mkizitunza dhamiri zenu ziwe safi, ili wale wasemao mabaya dhidi ya mwenendo wenu mzuri katika Kristo waaibike kwa ajili ya masingizio yao.
୧୬ସାମା ୱେହ୍ନାଟି ସୁଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିଗାଟି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ଆଜାଆନା ନେହିଁ ବୁଦିଟି ୱେହ୍ଦୁ, ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ଆଣ୍ଡାନା ନେହିଁ ମାଣ୍କି ମାନାକି ମିଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦା କିହାନା ଦ଼ହ ଦହ୍ନାରି ଏମ୍ବେଏ ଲାଜା ପା଼ଣ୍ପେରି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ତୀରିତି ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ମାଞ୍ଜୁ ।
17 Kwa maana ni afadhali kupata mateso kwa ajili ya kutenda mema, kama kuteseka huko ndiyo mapenzi ya Mungu, kuliko kuteseka kwa kutenda maovu.
୧୭ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମାତାକି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ନି କିହାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଚା ଆତିହିଁ, ନେହିଁ କାମାତାକି ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ନାୟି ନେହେଁ ।
18 Kwa kuwa Kristo naye aliteswa mara moja tu kwa ajili ya dhambi, mwenye haki kwa ajili ya wasio haki, ili awalete ninyi kwa Mungu. Mwili wake ukauawa, lakini akafanywa hai katika Roho.
୧୮କ୍ରୀସ୍ତ ମିଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ତାଚାଲି ତାକି ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ହାନା ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରି ତାକି ପା଼ପୁ ତାକି ରଣ୍ତିଏ ଦେବା ହା଼ତେସି, ଏ଼ୱାସି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ହା଼ତେସି ସାତା, ସାମା ଜୀୱୁତଲେ ନୀଡିତେସି,
19 Baada ya kufanywa hai, alikwenda na kuzihubiria roho zilizokuwa kifungoni:
୧୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚି ଜୀୱୁୟାଁ ତା଼ଣା ହାଜାନା ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ହେସି;
20 roho hizo ambazo zamani hazikutii, wakati ule uvumilivu wa Mungu ulipokuwa ukingoja katika siku za Noa, wakati wa kujenga safina, ambamo watu wachache tu, yaani watu wanane, waliokolewa ili wasiangamie kwa gharika.
୨୦ତଲି କା଼ଲାତା ନ଼ହ ଜା଼ଜା କେ଼ପିତି ବେ଼ଲା, ମାହାପୂରୁ ସା଼ସାତଲେ କା଼ଚିମାଚେସି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆତେରି, ଏ଼ ଜା଼ଜାତା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ, ଆ଼ଟା ଜା଼ଣା ହ଼ଡାନା ଏ଼ୟୁଟି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ତେରି;
21 Nayo maji hayo ni kielelezo cha ubatizo ambao sasa unawaokoa ninyi pia: si kwa kuondoa uchafu kwenye mwili, bali kama ahadi ya dhamiri safi kwa Mungu, kwa njia ya ufufuo wa Yesu Kristo.
୨୧ଏ଼ ଏ଼ୟୁ ଈ କା଼ଲାତି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ମା଼ ଆଙ୍ଗାତି ମାଚି ନର୍ନାୟି ଆ଼ଏ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ପ୍ରା଼ତାନା କିନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗିତାକି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନାୟି ।
22 Yeye ameingia mbinguni na amekaa mkono wa kuume wa Mungu; nao malaika, mamlaka na nguvu zote wametiishwa chini yake.
୨୨ଏ଼ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଲାକପୂରୁ ହାଜାନା ମାହାପୂରୁତି ଟିଃନି ଟଟତା କୁଗାମାନେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ଦୂତୁୟାଁ, ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ଆତାରି ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାରି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ତାନି ଡ଼଼ଇ ମାନେରି ।