< 1 Yohana 3 >
1 Tazameni ni pendo kuu namna gani alilotupa Baba, kwamba sisi tuitwe wana wa Mungu! Na ndivyo tulivyo. Kwa sababu hii ulimwengu haututambui, kwa kuwa haukumtambua yeye.
பஸ்²யத வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநா இதி நாம்நாக்²யாமஹே, ஏதேந பிதாஸ்மப்⁴யம்’ கீத்³ரு’க் மஹாப்ரேம ப்ரத³த்தவாந், கிந்து ஸம்’ஸாரஸ்தம்’ நாஜாநாத் தத்காரணாத³ஸ்மாந் அபி ந ஜாநாதி|
2 Wapendwa, sasa tu wana wa Mungu, lakini bado haijadhihirika tutakavyokuwa, lakini twajua ya kwamba yeye atakapodhihirishwa, tutafanana naye, kwa maana tutamwona kama alivyo.
ஹே ப்ரியதமா: , இதா³நீம்’ வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநா ஆஸ்மஹே பஸ்²சாத் கிம்’ ப⁴விஷ்யாமஸ்தத்³ அத்³யாப்யப்ரகாஸி²தம்’ கிந்து ப்ரகாஸ²ம்’ க³தே வயம்’ தஸ்ய ஸத்³ரு’ஸா² ப⁴விஷ்யாமி இதி ஜாநீம: , யத: ஸ யாத்³ரு’ஸோ² (அ)ஸ்தி தாத்³ரு’ஸோ² (அ)ஸ்மாபி⁴ர்த³ர்ஸி²ஷ்யதே|
3 Kila mmoja mwenye matumaini haya ndani yake hujitakasa, kama vile yeye alivyo mtakatifu.
தஸ்மிந் ஏஷா ப்ரத்யாஸா² யஸ்ய கஸ்யசித்³ ப⁴வதி ஸ ஸ்வம்’ ததா² பவித்ரம்’ கரோதி யதா² ஸ பவித்ரோ (அ)ஸ்தி|
4 Kila mtu atendaye dhambi afanya uasi, kwa kuwa dhambi ni uasi.
ய: கஸ்²சித் பாபம் ஆசரதி ஸ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்’ கரோதி யத: பாபமேவ வ்யவஸ்தா²லங்க⁴நம்’|
5 Lakini mwajua ya kuwa yeye alidhihirishwa ili aziondoe dhambi, wala ndani yake hamna dhambi.
அபரம்’ ஸோ (அ)ஸ்மாகம்’ பாபாந்யபஹர்த்தும்’ ப்ராகாஸ²தைதத்³ யூயம்’ ஜாநீத², பாபஞ்ச தஸ்மிந் ந வித்³யதே|
6 Kila mtu akaaye ndani yake hatendi dhambi. Kila mtu atendaye dhambi hakumwona yeye wala hakumtambua.
ய: கஸ்²சித் தஸ்மிந் திஷ்ட²தி ஸ பாபாசாரம்’ ந கரோதி ய: கஸ்²சித் பாபாசாரம்’ கரோதி ஸ தம்’ ந த்³ரு’ஷ்டவாந் ந வாவக³தவாந்|
7 Watoto wapendwa, mtu yeyote asiwadanganye. Kila mtu atendaye haki ana haki, kama yeye alivyo na haki.
ஹே ப்ரியபா³லகா: , கஸ்²சித்³ யுஷ்மாகம்’ ப்⁴ரமம்’ ந ஜநயேத், ய: கஸ்²சித்³ த⁴ர்ம்மாசாரம்’ கரோதி ஸ தாத்³ரு’க்³ தா⁴ர்ம்மிகோ ப⁴வதி யாத்³ரு’க் ஸ தா⁴ம்மிகோ (அ)ஸ்தி|
8 Yeye atendaye dhambi ni wa ibilisi, kwa sababu ibilisi amekuwa akitenda dhambi tangu mwanzo. Kwa kusudi hili Mwana wa Mungu alidhihirishwa, ili aziangamize kazi za ibilisi.
ய: பாபாசாரம்’ கரோதி ஸ ஸ²யதாநாத் ஜாதோ யத: ஸ²யதாந ஆதி³த: பாபாசாரீ ஸ²யதாநஸ்ய கர்ம்மணாம்’ லோபார்த²மேவேஸ்²வரஸ்ய புத்ர: ப்ராகாஸ²த|
9 Yeyote aliyezaliwa na Mungu hatendi dhambi, kwa sababu uzao wa Mungu wakaa ndani yake, wala hawezi kutenda dhambi kwa sababu amezaliwa na Mungu.
ய: கஸ்²சித்³ ஈஸ்²வராத் ஜாத: ஸ பாபாசாரம்’ ந கரோதி யதஸ்தஸ்ய வீர்ய்யம்’ தஸ்மிந் திஷ்ட²தி பாபாசாரம்’ கர்த்துஞ்ச ந ஸ²க்நோதி யத: ஸ ஈஸ்²வராத் ஜாத: |
10 Kwa jinsi hii tunaweza kujua dhahiri watoto wa Mungu na pia watoto wa ibilisi. Yeyote asiyetenda haki hatokani na Mungu, wala yeye asiyempenda ndugu yake.
இத்யநேநேஸ்²வரஸ்ய ஸந்தாநா: ஸ²யதாநஸ்ய ச ஸந்தாநா வ்யக்தா ப⁴வந்தி| ய: கஸ்²சித்³ த⁴ர்ம்மாசாரம்’ ந கரோதி ஸ ஈஸ்²வராத் ஜாதோ நஹி யஸ்²ச ஸ்வப்⁴ராதரி ந ப்ரீயதே ஸோ (அ)பீஸ்²வராத் ஜாதோ நஹி|
11 Hili ndilo neno mlilolisikia tangu mwanzo: Kwamba imetupasa tupendane sisi kwa sisi.
யதஸ்தஸ்ய ய ஆதே³ஸ² ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴: ஸ்²ருத: ஸ ஏஷ ஏவ யத்³ அஸ்மாபி⁴: பரஸ்பரம்’ ப்ரேம கர்த்தவ்யம்’|
12 Msiwe kama Kaini aliyekuwa wa yule mwovu akamuua ndugu yake. Basi kwa nini alimuua? Ni kwa sababu matendo yake Kaini yalikuwa mabaya na ya ndugu yake yalikuwa ya haki.
பாபாத்மதோ ஜாதோ ய: காபி³ல் ஸ்வப்⁴ராதரம்’ ஹதவாந் தத்ஸத்³ரு’ஸை²ரஸ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்’| ஸ கஸ்மாத் காரணாத் தம்’ ஹதவாந்? தஸ்ய கர்ம்மாணி து³ஷ்டாநி தத்³ப்⁴ராதுஸ்²ச கர்ம்மாணி த⁴ர்ம்மாண்யாஸந் இதி காரணாத்|
13 Ndugu zangu, ninyi msistaajabu kama ulimwengu ukiwachukia.
ஹே மம ப்⁴ராதர: , ஸம்’ஸாரோ யதி³ யுஷ்மாந் த்³வேஷ்டி தர்ஹி தத்³ ஆஸ்²சர்ய்யம்’ ந மந்யத்⁴வம்’|
14 Sisi tunajua ya kwamba tumepita mautini kuingia uzimani, kwa sababu tunawapenda ndugu. Kila asiyempenda ndugu yake akaa mautini.
வயம்’ ம்ரு’த்யும் உத்தீர்ய்ய ஜீவநம்’ ப்ராப்தவந்தஸ்தத்³ ப்⁴ராத்ரு’ஷு ப்ரேமகரணாத் ஜாநீம: | ப்⁴ராதரி யோ ந ப்ரீயதே ஸ ம்ரு’த்யௌ திஷ்ட²தி|
15 Yeyote amchukiaye ndugu yake ni muuaji, nanyi mwajua ya kwamba muuaji hana uzima wa milele ndani yake. (aiōnios )
ய: கஸ்²சித் ஸ்வப்⁴ராதரம்’ த்³வேஷ்டி ஸம்’ நரகா⁴தீ கிஞ்சாநந்தஜீவநம்’ நரகா⁴திந: கஸ்யாப்யந்தரே நாவதிஷ்ட²தே தத்³ யூயம்’ ஜாநீத²| (aiōnios )
16 Kwa namna hii twaweza kulijua pendo la Mungu: Kwa sababu Yesu Kristo aliutoa uhai wake kwa ajili yetu. Nasi imetupasa kuutoa uhai kwa ajili ya hao ndugu.
அஸ்மாகம்’ க்ரு’தே ஸ ஸ்வப்ராணாம்’ஸ்த்யக்தவாந் இத்யநேந வயம்’ ப்ரேம்நஸ்தத்த்வம் அவக³தா: , அபரம்’ ப்⁴ராத்ரு’ணாம்’ க்ரு’தே (அ)ஸ்மாபி⁴ரபி ப்ராணாஸ்த்யக்தவ்யா: |
17 Ikiwa mtu anavyo vitu vya ulimwengu huu na akamwona ndugu yake ni mhitaji lakini asimhurumie, upendo wa Mungu wakaaje ndani ya mtu huyo?
ஸாம்’ஸாரிகஜீவிகாப்ராப்தோ யோ ஜந: ஸ்வப்⁴ராதரம்’ தீ³நம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா தஸ்மாத் ஸ்வீயத³யாம்’ ருணத்³தி⁴ தஸ்யாந்தர ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரேம கத²ம்’ திஷ்டே²த்?
18 Watoto wapendwa, tusipende kwa maneno au kwa ulimi bali kwa tendo na kweli.
ஹே மம ப்ரியபா³லகா: , வாக்யேந ஜிஹ்வயா வாஸ்மாபி⁴: ப்ரேம ந கர்த்தவ்யம்’ கிந்து கார்ய்யேண ஸத்யதயா சைவ|
19 Basi hivi ndivyo tutakavyoweza kujua ya kuwa sisi tu wa kweli na hivyo twaithibitisha mioyo yetu mbele za Mungu
ஏதேந வயம்’ யத் ஸத்யமதஸம்ப³ந்தீ⁴யாஸ்தத் ஜாநீமஸ்தஸ்ய ஸாக்ஷாத் ஸ்வாந்த: கரணாநி ஸாந்த்வயிதும்’ ஸ²க்ஷ்யாமஸ்²ச|
20 kila mara mioyo yetu inapotuhukumu. Kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mioyo yetu, naye anajua kila kitu.
யதோ (அ)ஸ்மத³ந்த: கரணம்’ யத்³யஸ்மாந் தூ³ஷயதி தர்ஹ்யஸ்மத³ந்த: கரணாத்³ ஈஸ்²வரோ மஹாந் ஸர்வ்வஜ்ஞஸ்²ச|
21 Wapendwa, kama mioyo yetu haituhukumu, tunao ujasiri mbele za Mungu,
ஹே ப்ரியதமா: , அஸ்மத³ந்த: கரணம்’ யத்³யஸ்மாந் ந தூ³ஷயதி தர்ஹி வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் ப்ரதிபா⁴ந்விதா ப⁴வாம: |
22 lolote tuombalo, twalipokea kutoka kwake, kwa sababu tumezitii amri zake na kutenda yale yanayompendeza.
யச்ச ப்ரார்த²யாமஹே தத் தஸ்மாத் ப்ராப்நும: , யதோ வயம்’ தஸ்யாஜ்ஞா: பாலயாமஸ்தஸ்ய ஸாக்ஷாத் துஷ்டிஜநகம் ஆசாரம்’ குர்ம்மஸ்²ச|
23 Hii ndiyo amri yake: kwamba tuliamini Jina la Mwanawe, Yesu Kristo, na kupendana sisi kwa sisi kama yeye alivyotuamuru.
அபரம்’ தஸ்யேயமாஜ்ஞா யத்³ வயம்’ புத்ரஸ்ய யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நி விஸ்²வஸிமஸ்தஸ்யாஜ்ஞாநுஸாரேண ச பரஸ்பரம்’ ப்ரேம குர்ம்ம: |
24 Wale wote wanaozishika amri zake hukaa ndani yake na yeye ndani yao. Hivi ndivyo tunavyojua kwamba anakaa ndani yetu. Nasi twajua hili kwa njia ya Roho yule aliyetupa.
யஸ்²ச தஸ்யாஜ்ஞா: பாலயதி ஸ தஸ்மிந் திஷ்ட²தி தஸ்மிந் ஸோ(அ)பி திஷ்ட²தி; ஸ சாஸ்மாந் யம் ஆத்மாநம்’ த³த்தவாந் தஸ்மாத் ஸோ (அ)ஸ்மாஸு திஷ்ட²தீதி ஜாநீம: |