< 1 Yohana 2 >

1 Watoto wangu wapendwa, nawaandikia haya ili msitende dhambi. Lakini kama mtu yeyote akitenda dhambi, tunaye Mwombezi kwa Baba: ndiye Yesu Kristo, Mwenye Haki.
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌କ, ଆପେ ପାପ୍‌ କାମି ଆଲପେ ରିକାଏ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ କାଜିକ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାପ୍‌ କାମି ରିକାଏରେଦ, ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତି ନାଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଦେଙ୍ଗାନିଃ ମେନାଇୟା, ଇନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ତାନିଃ ।
2 Yeye ndiye dhabihu ya upatanisho kwa ajili ya dhambi zetu, wala si kwa ajili ya dhambi zetu tu, bali pia kwa ajili ya dhambi za ulimwengu wote.
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମା ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମା ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ୟାନା ।
3 Basi katika hili twajua ya kuwa tumemjua, tukizishika amri zake.
ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହୁକୁମ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଇନିଃକେବୁ ସାରିୟା ।
4 Mtu yeyote asemaye kuwa, “Ninamjua,” lakini hazishiki amri zake, ni mwongo, wala ndani ya mtu huyo hamna kweli.
ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ହୁକୁମ୍‌ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃକେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ହସଡ଼ ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃରେ ସାର୍‌ତି ବାନଃଆ ।
5 Lakini mtu yeyote anayelitii neno lake, upendo wa Mungu umekamilika ndani yake kweli kweli. Katika hili twajua kuwa tumo ndani yake.
ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଇନିୟାଃ ବାଚାନ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେ, ଇନିଃତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ପୁରାକାନା । ନେ'ଲେକାତେ ଆବୁ ଇନିଃରେ ମେନାବୁଆ ମେନ୍ତେବୁ ସାରିତାନା ।
6 Yeyote anayesema anakaa ndani yake hana budi kuenenda kama Yesu alivyoenenda.
ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ତାଇନ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଲେକା ଜୀୱାନ୍‌ ବିତାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
7 Wapendwa, siwaandikii ninyi amri mpya bali ile ya zamani, ambayo mmekuwa nayo tangu mwanzo. Amri hii ya zamani ni lile neno mlilosikia.
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ନାୱା ଆନ୍‌ଚୁଦ କା ମେନ୍‌ଦ ମୁନୁଏତେ ଆପେତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ମାରି ଆନ୍‌ଚୁକେଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଆପେ ଆୟୁମାକାଦ୍‌ କାଜି, ଏନ୍‌ ମାରି ଆନ୍‌ଚୁଗି ତାନାଃ ।
8 Lakini nawaandikia amri mpya, yaani, lile neno lililo kweli ndani yake na ndani yenu, kwa sababu giza linapita na ile nuru ya kweli tayari inangʼaa.
ଏନ୍‌ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନାକେ ନାୱା ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଏନାରେୟାଃ ସାର୍‌ତି, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଆଡଃ ଆପେରେହଁ ନେଲଃଆ, ଚିୟାଃଚି ନୁବାଃ ସେନଃତାନା ଆଡଃ ସାର୍‌ତି ମାର୍ସାଲ୍‌ ଚାମ୍‌କାଅଃ ତାନା ।
9 Yeyote anayesema yumo nuruni lakini anamchukia ndugu yake bado yuko gizani.
ଜେତାଏ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ, ଆପ୍‌ନାଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କ ତାନ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ନୁବାଃରେ ମେନାଇୟା ।
10 Yeye ampendaye ndugu yake anakaa nuruni, wala hakuna kitu chochote ndani yake cha kumkwaza.
୧୦ଜେତାଏ ଆପ୍‌ନାଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କ ତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଜେତାଲେକାତେ କାଏ ତହଦଃଆ ।
11 Lakini yeyote amchukiaye ndugu yake, yuko gizani na anaenenda gizani, wala hajui anakokwenda, kwa sababu giza limempofusha macho.
୧୧ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆପ୍‌ନାଃ ହାଗା ମିଶିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କରେଦ, ଇନିଃ ନୁବାଃରେ ମେନାଇୟା, ଆଡଃ ନୁବାଃରେ ସେନେତାନା ଆଡଃ କତେ ସେନଃତାନା ଏନା କାଏ ସାରିୟା ଚିୟାଃଚି ନୁବାଃ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍‌କେ ନୁବାଃକାଦା ।
12 Nawaandikia ninyi, watoto wadogo, kwa sababu dhambi zenu zimesamehewa kwa ajili ya Jina lake.
୧୨ଏ ହନ୍‌କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌କଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଛାମାକାନା ।
13 Nawaandikia ninyi, akina baba, kwa sababu mmemjua yeye aliye tangu mwanzo. Nawaandikia ninyi vijana kwa sababu mmemshinda yule mwovu. Nawaandikia ninyi watoto wadogo, kwa sababu mmemjua Baba.
୧୩ହେ ଆପୁକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ସିଦାରେ ତାଇକେନ୍‌ନିଃକେପେ ଇତୁଆନା । ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେପେ ହାରାଅକିୟା ।
14 Nawaandikia ninyi akina baba, kwa sababu mmemjua yeye aliye tangu mwanzo. Nawaandikia ninyi vijana, kwa sababu mna nguvu, na neno la Mungu linakaa ndani yenu, nanyi mmemshinda yule mwovu.
୧୪ଏ ହନ୍‌କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲାକାଦା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପୁକେପେ ସାରିୟା । ହେ ଆପୁକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲାକାଦା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ସିଦାରେ ମେନାଇ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେପେ ସାରିୟା । ଏ ସେପେଡ଼େଦ୍‌କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲାକାଦା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ପେଡ଼େୟାନ୍‌କ ତାନ୍‌ପେ, ଆପେରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ମେନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେପେ ହାରାଅକିୟା ।
15 Msiupende ulimwengu wala mambo yaliyo ulimwenguni. Kama mtu yeyote akiupenda ulimwengu, upendo wa Baba haumo ndani yake.
୧୫ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲ୍‌ପେ ଦୁଲାଡ଼େୟା । ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼େତାନ୍‌ରେଦ, ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଆପେରେ ବାନଃଆ ।
16 Kwa maana kila kitu kilichomo ulimwenguni, yaani tamaa ya mwili, tamaa ya macho na kiburi cha uzima, havitokani na Baba bali hutokana na ulimwengu.
୧୬ଚିୟାଃଚି ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌, ମେଦ୍‌ରେଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଆକଆଃ ମେନାଃତେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍‌ତେୟାଃ, ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ବିଷାଏ ତାନାଃ, ନେ ସବେନାଃ ଆପୁସାଃଏତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ସାଃଏତେ ହିଜୁଃତାନା ।
17 Nao ulimwengu unapita, pamoja na tamaa zake, bali yeye afanyaye mapenzi ya Mungu adumu milele. (aiōn g165)
୧୭ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସୁକୁରାସ୍‌କା ଜିୟନଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା କାମିନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନାଏ । (aiōn g165)
18 Watoto wadogo, huu ni wakati wa mwisho! Kama mlivyosikia kwamba mpinga Kristo anakuja, hivyo basi wapinga Kristo wengi wamekwisha kuja. Kutokana na hili twajua kwamba huu ni wakati wa mwisho.
୧୮ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌କ, ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ନାଡ଼େଃକାନା, ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବାଇରି ହିଜୁଃଆଏ ମେନ୍ତେପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଲେକା ନାହାଁଃହ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବାଇରିକ ପୁରାଃଗି ମେନାକଆ, ଏନାତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ନାଡ଼େଃକାନା ମେନ୍ତେବୁ ଆଟ୍‌କାରେତାନା ।
19 Walitoka kwetu, lakini hawakuwa wa kwetu hasa. Kwa maana kama wangelikuwa wa kwetu, wangelikaa pamoja nasi, lakini kutoka kwao kulionyesha kwamba hakuna hata mmoja wao aliyekuwa wa kwetu.
୧୯ଇନ୍‌କୁ ଆବୁତାଃଏତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ସାର୍‌ତିଗି ଆବୁଆଃ ମେନେସାରେ କାକ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଆଃ ମେନେସାରେ ତାଇକାନ୍‌ରେଦ ଆବୁଲଃକ ତାଇକାନ୍‌ତେୟାଃ ହନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଯେ, ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ନାହାଁଲାକ, ଏନା ଜେ'ଲେକା ଉଦୁବଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ ।
20 Lakini ninyi mmetiwa mafuta na yeye Aliye Mtakatifu, nanyi nyote mnaijua kweli.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଆଭିଷେକ୍‌ କାଦ୍‌ପେୟା, ଆଡଃ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ସାର୍‌ତିପେ ସାରିକାଦା ।
21 Siwaandikii kwa sababu hamuijui kweli, bali kwa sababu mnaijua, nanyi mnajua hakuna uongo utokao katika kweli.
୨୧ଆପେ ସାର୍‌ତି କାପେ ସାରିକାଦା ମେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ସାର୍‌ତିକେପେ ସାରିତାନା, ଆଡଃ ସାର୍‌ତିଏତେ ଜେତାନ୍‌ ହସଡ଼ କାଜି କା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ ମେନ୍ତେ ସାରିତାନ୍‌ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲ୍‌କେଦା ।
22 Je, mwongo ni nani? Mwongo ni mtu yule asemaye kwamba Yesu si Kristo. Mtu wa namna hiyo ndiye mpinga Kristo, yaani, yeye humkana Baba na Mwana.
୨୨ଅକଏ ହସଡ଼ ତାନିଃ? ଅକଏ ୟୀଶୁକେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାହାଁଲିଃ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃଗି ହସଡ଼ ତାନିଃ । ନେ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ବାଇରି ତାନିଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ହନ୍‌ ଆଡଃ ଆପୁ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କିନା ।
23 Hakuna yeyote amkanaye Mwana aliye na Baba. Yeyote anayemkubali Mwana anaye na Baba pia.
୨୩ଜେତାଏ ହନ୍‌କେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆପୁକେହ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ, ଜେତାଏ ହନ୍‌କେ ମାନାତିୟାଁଃ ଆପୁକେହ ମାନାତିୟାଁଃ ।
24 Hakikisheni kwamba lile mlilosikia tangu mwanzo linakaa ndani yenu. Kama lile mlilosikia tangu mwanzo linakaa ndani yenu, ninyi nanyi mtakaa ndani ya Mwana na ndani ya Baba.
୨୪ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍‌ କାଜି, ଆପେତାଃରେଗି ତାଇନ୍‌କା । ଆପେ ମୁନୁଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍‌ କାଜି, ଆପେତାଃରେଗି ତାଇନ୍‌ରେଦ, ଆପେୟ ହନ୍‌ ଆଡଃ ଆପୁତାଃରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାପେ ତାଇନା ।
25 Hii ndiyo ahadi yake kwetu, yaani, uzima wa milele. (aiōnios g166)
୨୫ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁ ବାନାର୍‌ସା କାଜିଗି ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ତାନାଃ । (aiōnios g166)
26 Nawaandikia mambo haya kuhusu wale watu ambao wanajaribu kuwapotosha.
୨୬ଆପେକେ ବେଦାପେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ନେଆଁଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେତାନା ।
27 Nanyi, upako mlioupata kutoka kwake unakaa ndani yenu, wala ninyi hamna haja ya mtu yeyote kuwafundisha. Lakini kama vile upako wake unavyowafundisha kuhusu mambo yote nayo ni kweli wala si uongo, basi kama ulivyowafundisha kaeni ndani yake.
୨୭ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ଆଭିଷେକ୍‌ କାଦ୍‌ପେୟା । ନେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେରେ ତାଇନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଏଟାଃକତାଃଏତେ ଆପେକେ ଇନିତୁ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଚିୟାଃଚି ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେକେ ଇତୁପେୟା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଇନିତୁ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ଏନା ହସଡ଼ ନାହାଁଲାଃ । ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ଏନ୍‌ ଇନିତୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେନେସାରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
28 Sasa basi, watoto wapendwa, kaeni ndani yake, ili atakapofunuliwa, tuwe na ujasiri, wala tusiaibike mbele zake wakati wa kuja kwake.
୨୮ଏନାତେ ଏ ହନ୍‌କ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ପେ, ଏନ୍‌ରେଦ ଆୟାଃ ହିନିଜୁଃ ନେଡାରେ ଜୀଉ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେବୁ ଦାରମିୟାଁ ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଆୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ କାବୁ ଗିହୁଗଃଆ ।
29 Kama mkijua kuwa yeye ni mwenye haki, mwajua kwamba kila atendaye haki amezaliwa naye.
୨୯ଆବୁ ସାରିୟାଃବୁ ଯେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ନେଆଁହଁ ସାରିୟାଃବୁ ଯେ, ଜେତାଏ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି କାମିନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ ।

< 1 Yohana 2 >