< 1 Yohana 2 >

1 Watoto wangu wapendwa, nawaandikia haya ili msitende dhambi. Lakini kama mtu yeyote akitenda dhambi, tunaye Mwombezi kwa Baba: ndiye Yesu Kristo, Mwenye Haki.
ଅ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ନେ ବିସୟ୍ ଏନ୍ ପଡ଼େଚେ ଡିରକମ୍ ଆରି ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ବାରି ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ପେମ୍ୟାଏ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମୁଇଂଜା ମ୍ନାପୁନ୍ୟବାନ୍‌ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ।
2 Yeye ndiye dhabihu ya upatanisho kwa ajili ya dhambi zetu, wala si kwa ajili ya dhambi zetu tu, bali pia kwa ajili ya dhambi za ulimwengu wote.
ଆତେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ନିଜେ ନେନେ ବାରି ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ପାପ୍ କେମା ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
3 Basi katika hili twajua ya kuwa tumemjua, tukizishika amri zake.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ନେ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଆମେକେ ମ୍ୟା ନେଲେକେ ।
4 Mtu yeyote asemaye kuwa, “Ninamjua,” lakini hazishiki amri zake, ni mwongo, wala ndani ya mtu huyo hamna kweli.
ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ” ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମିଚୁଆ । ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଣ୍ତୁ ।
5 Lakini mtu yeyote anayelitii neno lake, upendo wa Mungu umekamilika ndani yake kweli kweli. Katika hili twajua kuwa tumo ndani yake.
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ସତେଆ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ବାନ୍ ନେ ନେମ୍ୟାଏ ଜେ ନେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଲେକେ ।
6 Yeyote anayesema anakaa ndani yake hana budi kuenenda kama Yesu alivyoenenda.
ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଏତେ ନ୍‌ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ରକମ୍‌ ଜିବନ୍‌ଜାପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ।
7 Wapendwa, siwaandikii ninyi amri mpya bali ile ya zamani, ambayo mmekuwa nayo tangu mwanzo. Amri hii ya zamani ni lile neno mlilosikia.
ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍‌ ତ୍ମି ଆଦେସ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନ୍ନାଗୁଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ ଏନ୍ ସାପା ବାୱିର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ପେ ଅଃସେବାନ୍‌ ବାପେଲେକେ । ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଦି ପେଇଂ ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ଆଃ ବାୱିର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ।
8 Lakini nawaandikia amri mpya, yaani, lile neno lililo kweli ndani yake na ndani yenu, kwa sababu giza linapita na ile nuru ya kweli tayari inangʼaa.
ମାତର୍‌‌ ଏନ୍‌କେ ମୁଇଂ ତ୍ମି ଆଦେସ୍‌ ରକମ୍‌ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ଏନ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ତ୍ନାଏ । ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ ଗୁଚେଡିଂକେ ବାରି ସତ୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍‌ ତ୍ନାଡିଂକେ ।
9 Yeyote anayesema yumo nuruni lakini anamchukia ndugu yake bado yuko gizani.
ଜାଣ୍ତେ ନିଜର୍‌ ବୟାଁକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ମେଁ ଏଃଜାକ ଡିଗ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
10 Yeye ampendaye ndugu yake anakaa nuruni, wala hakuna kitu chochote ndani yake cha kumkwaza.
ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବୟାଁ ବାରି ତନାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଟେପ୍ଲଃନେ ମେଃଡିଗ୍‌ କାରନ୍‌ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ।
11 Lakini yeyote amchukiaye ndugu yake, yuko gizani na anaenenda gizani, wala hajui anakokwenda, kwa sababu giza limempofusha macho.
ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍‌ ବୟାଁ ଣ୍ତୁଲା ତନାକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଏ ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ବାରି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ମେଁନେ ମ୍‌ମୁଁଆଃକେ କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
12 Nawaandikia ninyi, watoto wadogo, kwa sababu dhambi zenu zimesamehewa kwa ajili ya Jina lake.
ଅ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଗଡ଼େଇଂ, ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଡାଗ୍ଲା କ୍ରିସ୍ଟନେ ମ୍ନି ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
13 Nawaandikia ninyi, akina baba, kwa sababu mmemjua yeye aliye tangu mwanzo. Nawaandikia ninyi vijana kwa sababu mmemshinda yule mwovu. Nawaandikia ninyi watoto wadogo, kwa sababu mmemjua Baba.
ଅ ଆବାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂ; ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଅଃସେବାନ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେକେ । ଅ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂ; ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ଜିତେ ପେଲେକେ ।
14 Nawaandikia ninyi akina baba, kwa sababu mmemjua yeye aliye tangu mwanzo. Nawaandikia ninyi vijana, kwa sababu mna nguvu, na neno la Mungu linakaa ndani yenu, nanyi mmemshinda yule mwovu.
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ କିତଂନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ । ଏ ଆବାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଅଃସେବାନ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଏ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ବପୁବାନ୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ବାରି ପେଇଂ ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ଜିତେ ପେଲେକେ ।
15 Msiupende ulimwengu wala mambo yaliyo ulimwenguni. Kama mtu yeyote akiupenda ulimwengu, upendo wa Baba haumo ndani yake.
ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ବା ଆତ୍ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂ ଣ୍ତୁ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ବଲ୍ ବାଏ ତେଲା ଆବାନେ ଆଲାଦ୍‌ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ ।
16 Kwa maana kila kitu kilichomo ulimwenguni, yaani tamaa ya mwili, tamaa ya macho na kiburi cha uzima, havitokani na Baba bali hutokana na ulimwengu.
ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଲାଲ୍‌ସା ମୁଆଁନେ ଲାଲ୍‌ସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିସୟ୍ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଗରବ୍‌ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆବାନେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
17 Nao ulimwengu unapita, pamoja na tamaa zake, bali yeye afanyaye mapenzi ya Mungu adumu milele. (aiōn g165)
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ । ଏନ୍ ଏତେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ଜାକ ମ୍ୱ୍ରଲେଃଏ । (aiōn g165)
18 Watoto wadogo, huu ni wakati wa mwisho! Kama mlivyosikia kwamba mpinga Kristo anakuja, hivyo basi wapinga Kristo wengi wamekwisha kuja. Kutokana na hili twajua kwamba huu ni wakati wa mwisho.
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ତେଃଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । କ୍ରିସ୍ଟନେ ସତ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଅଁପେଲେକେ; କିସ୍‌ଟନେ ଗୁଲୁଏ ସତ୍ରୁ ଏବେ ତ୍ନାଡିଂକେ; ସତେଆ ତେଃଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ।
19 Walitoka kwetu, lakini hawakuwa wa kwetu hasa. Kwa maana kama wangelikuwa wa kwetu, wangelikaa pamoja nasi, lakini kutoka kwao kulionyesha kwamba hakuna hata mmoja wao aliyekuwa wa kwetu.
ଆକ୍‌ମେଇଂ ସତ୍‌ରେ ନେନେ କୁଦାନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌‌ ସା କ୍ମେଇଂ ଆନେକେ ଆତାର୍‌ ବିବ ଆର୍କେ ନେନେ କୁଦାନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଲା ମେଇଂ ନେନେ ଏତେ ପାଲେଆର୍‌ଏ; ନେବାନ୍‌ ସ୍ଲ ୱେନେବାନ୍‌ ମେଇଂ ନେନେ କୁଦାନେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଟିକ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଜାନାପଡ଼େଲେଃକେ ।
20 Lakini ninyi mmetiwa mafuta na yeye Aliye Mtakatifu, nanyi nyote mnaijua kweli.
ବାରି ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁବାନ୍‌ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଲେଃକେସା ପେ ସାପାରେ ବୁଦି ବା ପେଲେକେ ।
21 Siwaandikii kwa sababu hamuijui kweli, bali kwa sababu mnaijua, nanyi mnajua hakuna uongo utokao katika kweli.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ନେ କାରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ପେଇଂ ସତ୍‌କେ ମ୍ୟା ପେଲେକେସା ନେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‌ଣ୍ତିଂକେ ଆତାନ୍‌ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌ ପେଇଂ ସତ୍‌କେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଏନ୍ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂ?
22 Je, mwongo ni nani? Mwongo ni mtu yule asemaye kwamba Yesu si Kristo. Mtu wa namna hiyo ndiye mpinga Kristo, yaani, yeye humkana Baba na Mwana.
ତେଲା ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ? ଜିସୁକେ ଉଦାର୍ କର୍ତା କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜାଣ୍ଡେ ଆବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ, ମେଁ ମିଚ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ । ବାରି ମେଁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ସତ୍ରୁ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ ମ୍ୱାୟାକେ ମେଁ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
23 Hakuna yeyote amkanaye Mwana aliye na Baba. Yeyote anayemkubali Mwana anaye na Baba pia.
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡ଼େକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡ଼େକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମ୍ନାଃ ଆବାକେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
24 Hakikisheni kwamba lile mlilosikia tangu mwanzo linakaa ndani yenu. Kama lile mlilosikia tangu mwanzo linakaa ndani yenu, ninyi nanyi mtakaa ndani ya Mwana na ndani ya Baba.
ପେଇଂ ଅଃସେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ବୁଦି ବାପେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେ ଜଦି ଆତେନ୍‌ ବୁଦି ଅନୁସାରେ ପେବ୍ରୁଆ ପେଡ୍‌କେଃଏ ତେଲା ଆବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାରି ଉଙ୍ଗ୍‌ଡ଼େନେ ଡାଗ୍ରା ପେଲେଃଏ ।
25 Hii ndiyo ahadi yake kwetu, yaani, uzima wa milele. (aiōnios g166)
ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆନେକେ ଏନ୍ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ମ୍ୱିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । (aiōnios g166)
26 Nawaandikia mambo haya kuhusu wale watu ambao wanajaribu kuwapotosha.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍‌ ସାପା ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ ।
27 Nanyi, upako mlioupata kutoka kwake unakaa ndani yenu, wala ninyi hamna haja ya mtu yeyote kuwafundisha. Lakini kama vile upako wake unavyowafundisha kuhusu mambo yote nayo ni kweli wala si uongo, basi kama ulivyowafundisha kaeni ndani yake.
ଆପେକେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ଆଣ୍ଡି ଜାକ ଏନ୍‌ ଆତ୍ମା ପେନେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଲେଃଏ, ମେଇଂନେ ସିକ୍ୟା ମିଚ୍‌ ଣ୍ଡୁ, ବୁଦି ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ବିଏ, ମେଁନେ ବୁଦି ମିଚ୍ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମାନେ ବୁଦି ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲାଲାପା ।
28 Sasa basi, watoto wapendwa, kaeni ndani yake, ili atakapofunuliwa, tuwe na ujasiri, wala tusiaibike mbele zake wakati wa kuja kwake.
ଏ ଗଡ଼େଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେଚେ ଲାଲାପା ତେଲା ମେଁ ଉଡ଼ିବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେ ମାବ୍‌ଟକୁଟା ମେଁନେ ସାମ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ଆତେନ୍‌ ଦିନା ପେଇଂ ଗିଆସ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
29 Kama mkijua kuwa yeye ni mwenye haki, mwajua kwamba kila atendaye haki amezaliwa naye.
ନେ ମ୍ୟା ନେଲେକେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ । ଏନ୍ ଡିଗ୍ ନେ ମ୍ୟାନେ ନେଲେକେ ଜେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍‌କାମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ ।

< 1 Yohana 2 >