< 1 Wakorintho 9 >
1 Je, mimi si huru? Je, mimi si mtume? Je, mimi sikumwona Yesu, Bwana wetu? Je, ninyi si matunda ya kazi yangu katika Bwana?
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ପ୍ରେରିତ୍ ନାହାଁଲାଇଙ୍ଗ୍? ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍? ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍ କାମିରେୟାଃ ଜ, ଆପେ ଚିନାଃ ନାହାଁଲାପେ?
2 Hata kama mimi si mtume kwa wengine, hakika mimi ni mtume kwenu, kwa maana ninyi ni mhuri wa utume wangu katika Bwana.
୨ଏଟାଃକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପ୍ରେରିତ୍ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାକ କାଜିରେୟ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିଙ୍ଗ୍ ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ପ୍ରାଭୁଲଃ ମେସାକାନ୍ ହରାତେ ଆପେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ ଉଦୁବେତାନା ।
3 Huu ndio utetezi wangu kwa hao wanaokaa kunihukumu.
୩ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍କଆ ।
4 Je, hatuna haki ya kula na kunywa?
୪ଆଇଁୟାଃ କାମିରାଃ ହରାତେ ଜମ୍ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେୟ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ?
5 Je, hatuna haki ya kusafiri na mke anayeamini, kama wanavyofanya mitume wengine na ndugu zake Bwana na Kefa?
୫ଏଟାଃ ପ୍ରେରିତ୍କ, ପାତ୍ରାସ୍, ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହାଗାକ ଲେକା ବିଶ୍ୱାସୀ ମିଶିକେ ଆଣ୍ଦିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃଲଃ ହରାସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ?
6 Au ni mimi na Barnaba tu inatubidi kufanya kazi ili tuweze kupata mahitaji yetu?
୬ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍କେ ଏସ୍କାର୍ କାମି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃଚି?
7 Ni askari yupi aendaye vitani kwa gharama zake mwenyewe? Ni nani apandaye shamba la mizabibu na asile matunda yake? Ni nani achungaye kundi na asipate maziwa yake.
୭ମିଆଁଦ୍ ପାଲ୍ଟାନ୍ ଆୟାଃ ଖାର୍ଚା ଆଇଃକ୍ଗି ଏମେୟାଚି? ଚାଷିହଡ଼ ଚିନାଃ ଆୟାଃ ଦାଖ୍ବାକ୍ଡ଼ିରାଃ ଜ କାଏ ଜମେୟାଁ? ଚାଏ ମିଣ୍ଡିଗୁପିନିଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିରାଃ ତଆ କାଏ ନୁଁଏୟା?
8 Je, nasema mambo haya katika mtazamo wa kibinadamu tu? Je, sheria haisemi vivyo hivyo?
୮ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ କାଜିକ ମାନୱା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା? ଚିନାଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ପୁଥିରେ ନେଆଁଁ କା ଅଲାକାନା?
9 Kwa maana imeandikwa katika Sheria ya Mose: “Usimfunge maksai kinywa apurapo nafaka.” Je, Mungu hapa anahusika na ngʼombe?
୯ଆବୁଆଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁରେ ଅଲାକାନା, ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍ ଉରିଃକ୍କେ, ମଚାରେ ଆଲମ୍ ତଲିୟା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଚିନାଃ ଉରିଃକ୍ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
10 Je, Mungu hasemi haya hasa kwa ajili yetu? Hakika yameandikwa kwa ajili yetu, kwa sababu mtu anapolima na mpuraji akapura nafaka, wote wanapaswa kufanya hivyo wakiwa na tumaini la kushiriki mavuno.
୧୦ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଏ କାଜିତାନା? ହେଗି, ନେଆଁଁ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅଲାକାନା, ଜେତାଏ ସିହୁଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକାମି ରିକାଏନିଃ ଜ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ କାମିୟା ।
11 Je, ikiwa sisi tulipanda mbegu ya kiroho miongoni mwenu, itakuwa ni jambo kubwa iwapo tutavuna vitu vya mwili kutoka kwenu?
୧୧ଆଲେ ଆପେ ଥାଲାରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହିତା ହେରାକାଦାଲେ, ଏନାତେ ଆଲେ ଚିନାଃ ଆପେତାଃଏତେ ଅତେରେୟାଃ ଜ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ କାଲେଚି ଆସ୍ରାଏୟା?
12 Kama wengine wana haki ya kupata msaada kutoka kwenu, isingepasa tuwe na haki hiyo hata zaidi? Lakini sisi hatukutumia haki hii. Kinyume chake, tunavumilia kila kitu ili tusije tukazuia Injili ya Kristo.
୧୨ନେଲେକା ଆପେତାଃଏତେ ଆସ୍ରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃରେଦ, ଆବୁଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଚିନାଃ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍କା ବାନଃଆ? ଆବୁ ନେ ଆକ୍ତେୟାର୍କେ କାବୁ ବେଭାର୍କାଦା । ମେନ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହରା ଆଲକା ଛେକାଦଃକା ମେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନାଃଲେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
13 Je, hamjui kwamba, watu wafanyao kazi hekaluni hupata chakula chao kutoka hekaluni, nao wale wahudumiao madhabahuni hushiriki kile kitolewacho madhabahuni?
୧୩ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ କାମିତାନ୍କ, ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜମେୟାଃଁକ ନାମେୟା, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍ତାନ୍ ହଡ଼, ଦାଣେଁ ରାକାବ୍କାନ୍ତେୟାରାଃ ହିସାକ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା?
14 Vivyo hivyo, Bwana ameamuru kwamba wale wanaohubiri Injili wapate riziki yao kutokana na Injili.
୧୪ଏନ୍ଲେକାଗି, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଜୀୱାନ୍ ବିତାଏକାକ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଚୁକାଦା ।
15 Lakini sijatumia hata mojawapo ya haki hizi. Nami siandiki haya nikitumaini kwamba mtanifanyia mambo hayo. Heri nife kuliko mtu yeyote kuninyima huku kujisifu kwangu.
୧୫ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ଅକନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ହଁ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଭାର୍କାଦା, ଚାଏ ଏନ୍ ସବେନାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ନେ ମାନାରାଙ୍ଗ୍କେ ସାମା ଏଣ୍ଡାଗେତେଦ, ଗଜଃତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
16 Lakini ninapohubiri Injili siwezi kujisifu maana ninalazimika kuhubiri. Ole wangu nisipoihubiri Injili!
୧୬ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ କାଇଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ତାନା, ନେ ବାହାରମ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଚୁକାନା । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି କାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେରେଦ, ହାଏ, ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ହବାଅଃଆ ।
17 Nikihubiri kwa hiari, ninayo thawabu. Lakini kama si kwa hiari, basi ninachofanya ni kutekeleza tu uwakili niliowekewa.
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜିକେ ବେଗାର୍ ଆଚୁତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ଗିଇଙ୍ଗ୍ କାମିରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗିକାତେତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେ କାମି ରିକାରେୟାଃ ବାହାରମ୍ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିୟାଁ ।
18 Basi je, thawabu yangu ni nini? Thawabu yangu ni hii: Ya kwamba katika kuhubiri Injili niitoe bila gharama, bila kutumia kwa utimilifu uwezo wangu nilio nao katika Injili.
୧୮ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିଲ୍କାତେ ନାଲାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେୟା? ସବେନ୍କତାଃରେ ବେଗାର୍ ଗନଙ୍ଗ୍ତେ ସୁକୁକାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ତାନା, ନେଆଁଁଗି ଆଇଁୟାଃ ନାଲାତାନାଃ । ଏନାତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଭାର୍କାଦା ।
19 Ingawa mimi ni huru, wala si mtumwa wa mtu yeyote, nimejifanya kuwa mtumwa wa kila mtu, ili niweze kuwavuta wengi kadri iwezekanavyo.
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିହୁଡ଼୍ ତନଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏୟାଃ ଦାସି ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ରେୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ସବେନ୍କକେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍କଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍ଦାସିଙ୍ଗ୍ ହବାକାନା ।
20 Kwa Wayahudi, nilikuwa kama Myahudi, ili niwapate Wayahudi. Kwa watu wale walio chini ya sheria, nilikuwa kama aliye chini ya sheria (ingawa mimi siko chini ya sheria), ili niweze kuwapata wale walio chini ya sheria.
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଲଃ ଯିହୁଦୀକ ଲେକା ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍ । ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାନ୍ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ବାଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ରେୟ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ମେନାଇଙ୍ଗ୍ଲେକା ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ରିକାତାନିଙ୍ଗ୍ ।
21 Kwa watu wasio na sheria nilikuwa kama asiye na sheria (ingawa siko huru mbali na sheria ya Mungu, bali niko chini ya sheria ya Kristo), ili niweze kuwapata wale wasio na sheria.
୨୧ଏନ୍ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ଚୁ ବାନଃ ହଡ଼କକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍ ଇମ୍ତା ସାଅଁସାର୍କ ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅତାନାଇଙ୍ଗ୍ । ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନାହାଁଲାଃ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନିୟାମ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା । ସାର୍ତିଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନିୟାମ୍ରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ମେନାଇୟାଁ ।
22 Kwa walio dhaifu nilikuwa dhaifu, ili niweze kuwapata walio dhaifu. Nimekuwa mtu wa hali zote kwa watu wote ili kwa njia yoyote niweze kuwaokoa baadhi yao.
୨୨ଅକନ୍କ ବିଶ୍ଵାସ୍ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାକଆ ଇନ୍କୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ନାମ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଇନ୍କୁଲେକା ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍ । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍କତାଃରେ ହବାସାକାଅଃ ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅକେଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
23 Nafanya haya yote kwa ajili ya Injili, ili nipate kushiriki baraka zake.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆଶିଷ୍ରାଃ ହିସା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ରିକାତାନା ।
24 Je, hamjui kwamba katika mashindano ya mbio wote wanaoshindana hukimbia, lakini ni mmoja wao tu apewaye tuzo? Kwa hiyo kimbieni katika mashindano kwa jinsi ambavyo mtapata tuzo.
୨୪ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ମେସାନାଃ ମେନ୍ଦ ମିହୁଡ଼୍ଗି ନାଲାଏ ନାମେୟା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ କାପେ ସାରିତାନା? ଆପେ ନାଲାପେ ନାମେ ଲେକା ନିରେପେ ।
25 Kila mmoja anayeshiriki katika mashindano hufanya mazoezi makali. Wao hufanya hivyo ili wapokee taji isiyodumu, lakini sisi tunafanya hivyo ili kupata taji idumuyo milele.
୨୫ଜିନିତାଅରେୟାଃ ଏନେଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକାନ୍ ହଡ଼କ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଇନିତୁତେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ଗିକ ତାଇନାଃ, ଇନ୍କୁ ଜିୟନଃ ବାହାମାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ କାମିୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆବୁ କା ଜିୟନଃ ନାଲା ନାମେ ନାଗେନ୍ତେବୁ କାମିୟା ।
26 Kwa hiyo mimi sikimbii kama mtu akimbiaye bila lengo, sipigani kama mtu anayepiga hewa,
୨୬ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନିର୍ ସେଟେରେ ଠାୟାଦ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ତାଃତେ ନିର୍ ସେଟେରେ ନାଗେନ୍ତେ ସିଧାଗିଙ୍ଗ୍ ନିରେତାନା । ମୁକାଲାଡ଼ାଇତାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ମୁକାକେ ସାମା ହୟରେ ମୁକା କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
27 la, bali nautesa mwili wangu na kuutumikisha ili nikiisha kuwahubiria wengine, mimi nisiwe mtu wa kukataliwa.
୨୭ଏଟାଃକତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଲକାଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ଡ଼ାଅଃ ମେନ୍ତେ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ହଡ଼୍ମକେଇଙ୍ଗ୍ କେଟେଦ୍କେଦା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଥାବର୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ଦହକାଦା ।