< 1 Wakorintho 7 >

1 Basi kuhusu mambo yale mliyoyaandika: Ni vyema mwanaume asimguse mwanamke.
ମୀରୁ ମୀ ଆ଼କୁତା ଆମିନି କାତା ରା଼ଚା ମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ବାରେତାକି ନା଼ନୁ ୱେସ୍ତାନାୟି ଈଦି, “ଇୟାନି ଡୀଗାଆ ଗାଟାୟି ଆ଼ବାକି ନେହେଁ;”
2 Lakini ili kuepuka zinaa, kila mwanaume na awe na mke wake mwenyewe na kila mwanamke awe na mume wake mwenyewe.
ସାମା ଦା଼ରି କାମାତି ଆଜିତାକି ବାରେ ଆ଼ବାୟାଁକି ଜାହାରା ଡକ୍ରି ମାଣ୍‌ମ୍ବେ, ଅ଼ଡ଼େ ଇୟାସିକାକି ଜାହାରା ଡକ୍ରା ମାଣ୍‌ମ୍ବେସି ।
3 Mume atimize wajibu wake wa ndoa kwa mkewe, naye vivyo hivyo mke kwa mumewe.
ଡକ୍ରା, ଡକ୍ରିନାକି ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ଏ଼ଦାଆଁ ହୀପାସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେକିହିଁଏ ଡକ୍ରି ଡକ୍ରାକି ତାନି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହୀପେ, ଅ଼ଡ଼େ ତାମ୍‌ଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ପୂରା କିନାୟିମାନେ ।
4 Mwanamke hana mamlaka juu ya mwili wake bali mumewe, wala mume hana mamlaka juu ya mwili wake bali mkewe.
ଡକ୍ରି ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ମୁହେଁ ଅଦିକାରା ହିଲେଏ, ସାମା ଡକ୍ରାକି ମାନେ । ଏଲେକିହିଁଏ ଡକ୍ରାକି ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ମୁହେଁ ଅଦିକାରା ହିଲେଏ, ସାମା ଡକ୍ରିନାକି ମାନେ ।
5 Msinyimane, isipokuwa mmekubaliana kufanya hivyo kwa muda fulani ili mweze kujitoa kwa maombi, kisha mrudiane tena ili Shetani asije akapata nafasi ya kuwajaribu kwa sababu ya kutokuwa na kiasi.
ତା଼ମ୍ବୁ ତାମି ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାନା ଡ଼ୟାଆପୁ; ସାମା ପ୍ରା଼ତାନା କିହାଲି ଏଚରଦିନା ପାତେକା ରିଆତେରି ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ହାନା ଏଟ୍‌କା ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡିଦେରି; ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍‌କାତାକି ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡାଆକି ସୟତାନ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ତାୟିପାରି କିୟେଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱେଣ୍ତେ ଆଣ୍ତୱିଆ଼ଦୁ ।
6 Nasema haya kama ushauri na si amri.
ସାମା ନା଼ନୁ ହୁକୁମି ହୀନି ଲେହେଁ ୱେହ୍‌ଆନାହାଁ ଜା଼ପ୍‌ନି ଲେହେଁ ୱେସିମାଇଁ ।
7 Laiti watu wangekuwa kama mimi nilivyo. Lakini kila mtu amepewa kipawa chake kutoka kwa Mungu, mmoja ana kipawa cha namna hii na mwingine ana cha namna ile.
ଆତିହିଁ ଜିକେଏ ଏ଼ନିକିଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନା଼ଲେହେଁକିଁ ଆ଼ନେରି, ଈଦି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ । ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ଇଲେତି ଦା଼ନା, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେତି ଦା଼ନା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାନେରି ।
8 Kwa wale wasiooa na kwa wajane, nasema hivi, ingekuwa vizuri wasioe.
ସାମା ନା଼ନୁ ବୀହା ଆ଼ଆତି ଲ଼କୁଇଁ ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକାଣି ୱେସିମାଇଁ, ଏ଼ୱି ନା଼ଲେହେଁକିଁ ଡ଼ୟିତିହିଁ ଏ଼ୱାସିକାକି ନେହେଁ ।
9 Lakini kama hawawezi kujizuia, basi waoe na kuolewa, kwa maana ni afadhali kuoa au kuolewa kuliko kuwaka tamaa.
ସାମା ଏ଼ୱି ଆଙ୍ଗାତି ଲକ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିହିଲାଉ ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ବୀହା ଆ଼ପୁ; ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗା ଲାଗେଏତି କାମାତା ୱେନିକିହାଁ, ବୀହା ଆ଼ନାୟି ନେହେଁ ।
10 Kwa wale waliooana nawapa amri (si mimi ila ni Bwana): Mke asitengane na mumewe.
୧୦ସାମା ବୀହା ଆ଼ତି ଲ଼କୁଇଁ ନା଼ନୁ ହୁକୁମି ହୀହିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଆ଼ଏ ସାମା ପ୍ରବୁ ହୁକୁମି ହୀହିମାନେସି, ଡକ୍ରି ତାନି ଡକ୍ରା ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ଆପେ ।
11 Lakini akitengana, ni lazima akae bila kuolewa, ama sivyo apatane tena na mumewe. Wala mume asimpe mkewe talaka.
୧୧ସାମା ଏ଼ଦି ରଣ୍ତିଏ ଏଟ୍‌କା ଆ଼ନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ବୀହା ଆ଼ଆପେ, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଡକ୍ରାତଲେ ଅ଼ଡ଼େ ଆଣ୍ତାପେ; ଅ଼ଡ଼େ ଡକ୍ରା ତାନି ଡକ୍ରିନି ହେଲ ହୀଆପେସି ।
12 Lakini kwa wengine nasema (si Bwana ila ni mimi): Kama ndugu ana mke asiyeamini, naye huyo mke anakubali kuishi pamoja naye, basi asimwache.
୧୨ଏଟ୍‌କା ତାରାଇଁ ନା଼ନୁ ୱେସିମାଇଁ, ମା଼ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରି ଡକ୍ରି କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ନାମାହିଲାଆତି ଜିକେଏ ଡକ୍ରାତଲେ ଡ଼ୟାଲି ମ଼ନ କିତିସାରେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ ତାୟି ଏ଼ ତାଙ୍ଗିନି ହେଲ ହୀଆପେସି ।
13 Naye mwanamke aaminiye kama ameolewa na mwanaume asiyeamini na huyo mume anakubali kuishi naye, basi huyo mwanamke asimwache.
୧୩ଏଲେକିହିଁ ଆମିନି ଡକ୍ରି ମାହାପୂରୁଇଁ ନାମାଆତି ଡକ୍ରାକି ବୀହା ଆ଼ହାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଡ଼ୟାଲି ମ଼ନ କିନେ, ଏ଼ଦି ତାନି ଡକ୍ରାଇଁ ପିହ୍‌ଆପେ ।
14 Kwa maana huyo mume asiyeamini anatakaswa kupitia mkewe, naye mke asiyeamini anatakaswa kupitia mumewe anayeamini. Kama isingalikuwa hivyo watoto wenu wangalikuwa si safi, lakini ilivyo sasa wao ni watakatifu.
୧୪ଇଚିହିଁ ନାମାଆତି ଡକ୍ରା ନାମିତି ଡକ୍ରି ତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ସୁଦୁ ଆ଼ହାମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନାମାଆତି ଡକ୍ରି ନାମିତି ଡକ୍ରା ତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ସୁଦୁ ଆ଼ହାମାନେ; ଆ଼ଆତିହିଁ ମୀ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଲାଗେଏ ଆ଼ତେରିମା, ସାମା ନୀଏଁ ଏ଼ୱାରି ସୁଦୁଗାଟାରି ।
15 Lakini kama yule asiyeamini akijitenga, basi afanye hivyo. Katika hali kama hiyo mwanamke au mwanaume aaminiye hafungwi, kwa sababu Mungu ametuita tuishi kwa amani.
୧୫ସାମା ନାମାଆ ଗାଟାସି କି ନାମାଆ ଗାଟାୟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାଲି ମ଼ନ କିତିହିଁ ତାମି ମ଼ନଲେହେଁ ଏଟ୍‌କା ଆ଼ପାରି; ଇଲେତି ତା଼ଣା ତାୟି କି ତାଙ୍ଗି ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାହିଲାଉ; ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ହିତ୍‌ଡ଼ି ତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାନେସି ।
16 Wewe mke, unajuaje kama utamwokoa mumeo? Au wewe mume unajuaje kama utamwokoa mkeo?
୧୬ନୀନୁ ନାମିତି ଡକ୍ରି ଆ଼ହାନା ନୀ ଡକ୍ରାକି ଗେଲ୍‌ପିନାତି ଆ଼ଦି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତିକି? ଇଞ୍ଜାଁ ନୀନୁ ନାମିତି ଡକ୍ରା ଆ଼ହାନା ନୀ ଡକ୍ରିନାକି ଗେଲ୍‌ପିନାତି ଆ଼ଦି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତିକି?
17 Lakini kila mtu na aishi maisha aliyopangiwa na Bwana, yale Mungu aliyomwitia. Hii ni sheria ninayoiweka kwa makanisa yote.
୧୭ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ଆମ୍ବାଆରାକି ଏ଼ନିକିଁ ଦା଼ନା ହୀହାମାନେସି, ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଏ଼ନିକିଁ ହା଼ଟାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେକିଁ ତା଼କାପେସି, ନା଼ନୁ ବାରେ କୁଲମିତି ଏଲେକିହିଁଏ ହୁକୁମି ହୀହିମାଇଁ ।
18 Je, mtu alikuwa tayari ametahiriwa alipoitwa? Asijifanye asiyetahiriwa. Je, mtu alikuwa hajatahiriwa alipoitwa? Asitahiriwe.
୧୮ଆମ୍ବାଆସି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପିଆ଼ହାଁ ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେସି? ଏ଼ୱାସି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ତି ସିନାତି ଡ଼ୁକ୍‌ଆପେସି; ଆମ୍ବାଆସି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ଆନା ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେସି? ଏ଼ୱାସି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ଆପେସି ।
19 Kutahiriwa si kitu, na kutokutahiriwa si kitu. Lakini kuzitii amri za Mungu ndilo jambo muhimu.
୧୯ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ନାୟି କି ଆ଼ଆଗାଟାୟି କାଜା କାତା ଆ଼ଏ, ସାମା ମାହାପୂରୁ ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି କାଜା କାତା ।
20 Basi kila mmoja wenu na abaki katika hali aliyoitwa nayo.
୨୦ବାରେ ଜା଼ଣାଇଁ ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ହା଼ଟାମାନେସି ଏଲେକିଁ ମାଣ୍‌ମ୍ବେସି ।
21 Je, wewe ulipoitwa ulikuwa mtumwa? Jambo hilo lisikusumbue. Ingawaje unaweza kupata uhuru, tumia nafasi uliyo nayo sasa kuliko wakati mwingine wowote.
୨୧ମୀରୁ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାଚାଟି ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି? ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ; ସାମା ଗେଲ୍‌ପିଆୟାଲି ଆ଼ଡିଦେରି ଆତିହିଁ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ୟାଲି ପାରୁ ପାରାଦୁ ।
22 Kwa maana yeyote aliyeitwa katika Bwana akiwa mtumwa yeye ni mtu huru kwa Bwana, kama vile yeyote aliyekuwa huru alipoitwa yeye ni mtumwa wa Kristo.
୨୨ଆମ୍ବାଆସି ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ହାଁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ପ୍ରବୁତି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ତାସି; ଏଲେକିହିଁଏ ଆମ୍ବାଆସି ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ହାଁ ହା଼ଟ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେସି ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତତି ହ଼ଲେଏସି ।
23 Mlinunuliwa kwa gharama; msiwe watumwa wa wanadamu.
୨୩ମୀରୁ ହା଼ରେକା ଦାରାତଲେ କଡ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ମାଣ୍‌ସିୟାଁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି ଆ଼ଆଦୁ ।
24 Ndugu zangu, kama kila mtu alivyoitwa, akae katika wito wake alioitiwa na Mungu.
୨୪ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାତାଟି ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ମାଚେରି ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଡ଼ୟିନାୟି ମାନେ ।
25 Basi, kuhusu wale walio bikira, mimi sina amri kutoka kwa Bwana, lakini mimi natoa shauri kama mtu ambaye ni mwaminifu kwa rehema za Bwana.
୨୫ଡ଼ାଆସିକା କାତା, ନା଼ନୁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନି ହୁକୁମି ବେଟା ଆ଼ହାହିଲଅଁ; ସାମା ପ୍ରବୁତି କାର୍ମାଟି ନାମୁଗାଟାସି ଆ଼ହାନା ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
26 Kwa sababu ya shida iliyoko kwa sasa, naona ni vyema mkibaki kama mlivyo.
୨୬ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ମାଣ୍‌ସି ଏ଼ନିକିଁ ମାନେସି, ନୀଏଁତି କସ୍ତ ବା଼ଦା ତାକି ଏଲେକିହିଁଏ ମାନାୟି ନେହେଁ ।
27 Je, umeolewa? Basi usitake talaka. Je, hujaoa? Usitafute mke.
୨୭ନୀନୁ ଡକ୍ରି ତଲେ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜି? ଆତିହିଁ ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପାଆନି, ଇଞ୍ଜାଁ ନୀନୁ ଡକ୍ରି ତା଼ଣାଟି ପିସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜି? ଆତିହିଁ ଡକ୍ରିନି ଇଟାଲି ଅଣ୍‌ପାଆନି ।
28 Lakini kama ukioa, hujatenda dhambi; na kama bikira akiolewa, hajatenda dhambi. Lakini wale wanaooa watakabiliana na matatizo mengi katika maisha haya, nami nataka kuwazuilia hayo.
୨୮ସାମା ନୀନୁ ବୀହା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ପା଼ପୁ କିହାହିଲଅତି; ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼ାଆପ଼ଦା ବୀହା ଆ଼ହାମାନେ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଏ଼ଦି ପା଼ପୁ କିହାହିଲେଏ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ଇଲେତି ଲ଼କୁ ଆଙ୍ଗାତା ହା଼ରେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ନିକିଁ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଦେରି ଈଦି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ।
29 Lakini ndugu zangu, nina maana kwamba muda uliobaki ni mfupi. Tangu sasa wale waliooa waishi kama wasio na wake;
୨୯ସାମା ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ଦିନା ଡାଗେ ଏଦାତେୟିଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆରାକି ଡକ୍ରି ମାନେ, ଏ଼ୱାସି ଡକ୍ରି ହିଲାଆଲେହେଁ ମାଣ୍‌ମ୍ବେସି ।
30 nao wanaoomboleza, kama ambao hawaombolezi; wenye furaha kama wasiokuwa nayo; wale wanaonunua, kama vile vitu walivyonunua si mali yao;
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଡ଼ୀହି ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ଡ଼ୀହି ହିଲାଆ ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଆ଼ପେରି; ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ରା଼ହାଁ କିହିମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ରା଼ହାଁ କିହି ହିଲାଆ ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଆ଼ପେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି କଡିନେରି ଏ଼ୱାରି ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ଆତି ଲେହେଁ ଆ଼ପେରି;
31 nao wale wanaoshughulika na vitu vya dunia hii, kama ambao hawahusiki navyo. Kwa maana dunia hii kama tunavyoiona sasa inapita.
୩୧ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଦାର୍‌ତିତି ଦିଣ୍‌ସୁ ଲେ଼ମ୍ବିମାନେରି ଏ଼ୱାରି ଲେ଼ମ୍ବାଆଗାଟି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ଆ଼ପେରି; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈ ଦାର୍‌ତିତି ୱା଼ଣା ତିରିମ୍ଣିହି ମାନେ ।
32 Ningetaka msiwe na masumbufu. Mwanaume ambaye hajaoa anajishughulisha na mambo ya Bwana, jinsi ya kumpendeza Bwana.
୩୨ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଅଣ୍‌ପଅତେରି ଏ଼ଦି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ, ଆମ୍ବାଆସି ବୀହା ଆ଼ଆତାସି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ପ୍ରବୁଇଁ ରା଼ହାଁ କିୱିକିହାଲି ୱାର୍‌ଇ ପ୍ରବୁତି କାମା ଅଣ୍‌ପିନେସି;
33 Lakini mwanaume aliyeoa anajishughulisha na mambo ya dunia, jinsi ya kumfurahisha mkewe,
୩୩ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ବୀହା ଆ଼ହାମାନେସି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ଡକ୍ରିନି ରା଼ହାଁ ଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତିତି କାତା ଅଣ୍‌ପିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ମ଼ନ ବା଼ଗା ଆ଼ନେ ।
34 na mawazo yake yamegawanyika. Mwanamke asiyeolewa hujishughulisha na mambo ya Bwana: lengo lake ni awe mtakatifu kimwili na kiroho. Lakini yule aliyeolewa hujishughulisha na mambo ya dunia, jinsi atakavyoweza kumfurahisha mumewe.
୩୪ବୀହା ଆ଼ଆତି ଇୟାସିକା ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼ାଆସିକା ଆଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀୱୁତା ସୁଦୁ ଆ଼ହାଲି ପ୍ରବୁତି କାତା ଆସାନା ଅଣ୍‌ପିନୁ; ସାମା ଆମ୍ବାଆୟି ବୀହା ଆ଼ହାମାନେ ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ଜାହାରା ଡକ୍ରାଇଁ ରା଼ହାଁ କିୟାଲି ଆ଼ଡିନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତିତି କାତା ଅଣ୍‌ପିନେ ।
35 Ninasema haya kwa faida yenu wenyewe, sio ili kuwawekea vizuizi bali mpate kuishi kwa jinsi ilivyo vyema bila kuvutwa pengine katika kujitoa kwenu kwa Bwana.
୩୫ଈ କାତା ନା଼ନୁ ମୀ ନେହେଁତାକି ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମିଙ୍ଗେ କସ୍ତ ହୀନି ମେ଼ରା ତଲେ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ନି କିହାଁ ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନତଲେ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
36 Kama mtu yeyote anadhani kwamba hamtendei ilivyo sawa mwanamwali ambaye amemposa, naye akiwa umri wake unazidi kuendelea na mtu huyo anajisikia kwamba inampasa kuoa, afanye kama atakavyo. Yeye hatendi dhambi. Yawapasa waoane.
୩୬ସାମା, ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେତାକି ରୀସ୍‌ପଆ଼ତି ମା଼ଙ୍ଗାନି ଡ଼ାଆବେ଼ଲା ରା଼ତେୟିଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ମୁର୍ସାନା ମାଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଆସାରେ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ାଆ଼ନେ ଆତିହିଁ ତାମି ମ଼ନତା ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏଲେଆ଼ହିଁ ବୀହା ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଏମ୍ବାଆଁ ପା଼ପୁ ହିଲେଏ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱି ବୀହା ଆ଼ପୁ ।
37 Lakini mwanaume ambaye ameamua moyoni mwake kutooa bila kulazimishwa na mtu yeyote, bali anaweza kuzitawala tamaa zake kutomwoa huyo mwanamwali, basi anafanya ipasavyo.
୩୭ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ହିୟାଁତା ତୀରି ମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ବୀହା ଆ଼ହାଲି ମ଼ନ କିଅସି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ମ଼ନତି ଲକ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତାନି ମ଼ନତା ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଅଣ୍‌ପାମାନେସି ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାଙ୍ଗେ ରୀସାମାନି ଡ଼ାଆ ପ଼ଦାଇଁ ବୀହା ଆ଼ଆତିଁ ନେହେଁ ।
38 Hivyo basi, mwanaume amwoaye mwanamwali afanya vyema, lakini yeye asiyemwoa afanya vyema zaidi.
୩୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେ ରୀସାମାନି ଡ଼ାଆ ମା଼ଙ୍ଗାନି ବୀହା କିନେସି ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ବୀହା ଆ଼ଅସି ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଁ ହା଼ରେକା ନେହିଁ କିନେସି ।
39 Mwanamke aliyeolewa amefungwa na sheria maadamu mumewe yu hai. Lakini mumewe akifa, basi mwanamke huyo yuko huru kuolewa na mume mwingine ampendaye, lakini lazima awe katika Bwana.
୩୯ବୀହା ଆ଼ତି ଡକ୍ରି ତାନି ଡକ୍ରା ଜୀୱୁ ମାନି ପାତେକା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହା ଡ଼ୟିନେ; ସାମା ଡକ୍ରା ହା଼ତିସାରେ ଏ଼ ଡକ୍ରି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମାମାନି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମ଼ନ ଏ଼ୱାଣାକି ବୀହା ଆୟାଲି ଆ଼ଡିନେ ।
40 Lakini kwa maoni yangu, angekuwa na furaha zaidi akibaki alivyo. Nami nadhani pia nina Roho wa Mungu.
୪୦ସାମା ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁତା, ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ମାନେ ଏଲେକିହିଁଏ ଡ଼ୟିତିହିଁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ଡ଼ୟିନେ, ଈଦି ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁତି ହେଲ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।

< 1 Wakorintho 7 >