< 1 Wakorintho 12 >

1 Basi ndugu zangu, kuhusu karama za rohoni, sitaki mkose kufahamu.
Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Mnajua kwamba mlipokuwa watu wasiomjua Mungu, kwa njia moja au ingine mlishawishika na kupotoshwa mkielekezwa kwa sanamu zisizonena.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Kwa hiyo nawaambieni ya kuwa hakuna mtu anayeongozwa na Roho wa Mungu anayeweza kusema, “Yesu na alaaniwe.” Pia hakuna mtu awezaye kusema, “Yesu ni Bwana,” isipokuwa ameongozwa na Roho Mtakatifu.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Kuna aina mbalimbali za karama, lakini Roho ni yule yule.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Kuna huduma za aina mbalimbali, lakini Bwana ni yule yule.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Kisha kuna tofauti za kutenda kazi, lakini ni Mungu yule yule atendaye kazi zote kwa watu wote.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Basi kila mmoja hupewa ufunuo wa Roho kwa faida ya wote.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Maana mtu mmoja kwa Roho hupewa neno la hekima na mwingine neno la maarifa kwa Roho huyo huyo.
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 Mtu mwingine imani kwa huyo Roho na mwingine karama za kuponya kwa huyo Roho mmoja.
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 Kwa mwingine matendo ya miujiza, kwa mwingine unabii kwa mwingine kupambanua roho, kwa mwingine aina mbalimbali za lugha, na kwa mwingine bado, tafsiri za lugha.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Haya yote hufanywa na huyo huyo Roho mmoja, Roho naye humgawia kila mtu, kama apendavyo.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Kama vile mwili ulivyo mmoja nao una viungo vingi, navyo viungo vyote vya mwili ingawa ni vingi, ni mwili mmoja, vivyo hivyo na Kristo.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Kwa maana katika Roho mmoja wote tulibatizwa katika mwili mmoja, kama ni Wayahudi au Wayunani, kama ni watumwa au watu huru, nasi sote tulinyweshwa Roho mmoja.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Basi mwili si kiungo kimoja, bali ni viungo vingi.
For the body is not one member, but many.
15 Kama mguu ungesema, “Kwa kuwa mimi si mkono basi mimi si wa mwili,” hiyo isingefanya huo mguu usiwe sehemu ya mwili.
If the foot would say, “Because I am not the hand, I am not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Na kama sikio lingesema, “Kwa kuwa mimi si jicho, basi mimi si wa mwili,” hiyo isingefanya hilo sikio lisiwe sehemu ya mwili.
If the ear would say, “Because I am not the eye, I am not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Kama mwili wote ungelikuwa jicho, kusikia kungekuwa wapi? Au kama mwili wote ungelikuwa sikio, kunusa kungekuwa wapi?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Lakini kama ilivyo, Mungu ameweka viungo katika mwili, kila kimoja kama alivyopenda.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Kama vyote vingekuwa kiungo kimoja, mwili ungekuwa wapi?
If they were all one member, where would the body be?
20 Kama ulivyo, una viungo vingi, lakini mwili ni mmoja.
But now they are many members, but one body.
21 Jicho haliwezi kuuambia mkono, “Sina haja nawe!” Wala kichwa hakiwezi kuiambia miguu, “Sina haja na ninyi!”
The eye cannot tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Lakini badala yake, vile viungo vya mwili vinavyoonekana kuwa dhaifu, ndivyo ambavyo ni vya muhimu sana.
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Navyo vile viungo tunavyoviona havina heshima, ndivyo tunavipa heshima maalum. Vile viungo vya mwili ambavyo havina uzuri, tunavipa heshima ya pekee;
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 wakati vile viungo vyenye uzuri havihitaji utunzaji wa pekee. Lakini Mungu ameviweka pamoja viungo vya mwili na akavipa heshima zaidi vile vilivyopungukiwa,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 ili pasiwe na mafarakano katika mwili, bali viungo vyote vihudumiane kwa usawa kila kimoja na mwenzake.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Kama kiungo kimoja kikiumia, viungo vyote huumia pamoja nacho, kama kiungo kimoja kikipewa heshima, viungo vyote hufurahi pamoja nacho.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Sasa ninyi ni mwili wa Kristo na kila mmoja wenu ni sehemu ya huo mwili.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Mungu ameweka katika kanisa, kwanza mitume, pili manabii, tatu walimu, kisha watenda miujiza, pia karama za kuponya, karama za kusaidiana, karama za uongozi, aina mbalimbali za lugha.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Je, wote ni mitume? Je, wote ni manabii? Je, wote ni walimu? Je, wote wanatenda miujiza?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Je, wote wana karama ya kuponya? Je, wote hunena kwa lugha mpya? Je, wote wanatafsiri?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Basi tamanini sana karama zilizo kuu. Nami nitawaonyesha njia iliyo bora zaidi.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Wakorintho 12 >