< 1 Nyakati 1 >

1 Adamu, Sethi, Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Cainan, Malaleel, Iared,
3 Enoki, Methusela, Lameki, Noa.
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Wana wa Noa walikuwa: Shemu, Hamu na Yafethi.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa katika nchi.
Chus autem genuit Nemrod: iste coepit esse potens in terra.
11 Misraimu akawazaa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti) na Wakaftori.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Wana wa Kanaani walikuwa: Sidoni, mzaliwa wake wa kwanza, na Hethi,
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum quoque,
14 Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
15 Wahivi, Waariki, Wasini,
Hevaeumque et Aracaeum, et Sinaeum.
16 Waarvadi, Wasemari na Wahamathi.
Aradium quoque, et Samaraeum, et Hamathaeum.
17 Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu. Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
Filii Sem: Aelam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arfaksadi akamzaa Shela, Shela akamzaa Eberi.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Eberi alipata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 Wana wa Yoktani walikuwa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 Ofiri, Havila na Yobabu. Wote hawa walikuwa wana wa Yoktani.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti filii Iectan:
24 Wana wa Shemu walikuwa Arfaksadi, Shela,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eberi, Pelegi, Reu,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serugi, Nahori, Tera,
Serug, Nachor, Thare,
27 Tera akamzaa Abramu (yaani, Abrahamu).
Abram, iste est Abraham.
28 Abrahamu alikuwa na wana wawili: Isaki na Ishmaeli.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Hagari: Nebayothi mzaliwa wa kwanza wa Ishmaeli, Kedari, Adbeeli, Mibsamu,
Et hae generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Yeturi, Nafishi na Kedema. Hao ndio wana wa Ishmaeli.
Iachur, Naphis, Cedma. hi sunt filii Ismahelis.
32 Wana waliozaliwa na Ketura suria wa Abrahamu walikuwa: Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa: Sheba na Dedani.
Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Wana wa Midiani walikuwa: Efa, Eferi, Hanoki, Abida na Eldaa. Wote hao walikuwa wa uzao wa Ketura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. omnes hi, filii Ceturae.
34 Abrahamu alikuwa baba wa Isaki. Wana wa Isaki walikuwa: Esau na Israeli.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 Wana wa Esau walikuwa: Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu na Kora.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 Wana wa Elifazi walikuwa: Temani, Omari, Sefo, Gatamu na Kenazi; Elifazi kwa Timna akamzaa Amaleki.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Wana wa Reueli walikuwa: Nahathi, Zera, Shama na Miza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Wana wa Seiri walikuwa: Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana, Dishoni, Eseri na Dishani.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ava, Dison, Eser, Disan.
39 Wana wa Lotani walikuwa wawili: Hori na Homamu. Lotani alikuwa na dada yake aliyeitwa Timna.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Wana wa Shobali walikuwa: Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu. Wana wa Sibeoni walikuwa: Aiya na Ana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Mwana wa Ana alikuwa: Dishoni. Nao wana wa Dishoni walikuwa: Hemdani, Eshbani, Ithrani na Kerani.
Filii Dison: Hamran, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 Wana wa Eseri walikuwa: Bilhani, Zaavani na Akani. Wana wa Dishani walikuwa: Usi na Arani.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Hawa ndio wafalme waliotawala Edomu kabla hajatawala mfalme yeyote wa Waisraeli: Bela mwana wa Beori, ambaye mji wake ni Dinhaba.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 Bela alipofariki, Yobabu mwana wa Zera kutoka Bosra akawa mfalme baada yake.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 Yobabu alipofariki, Hushamu kutoka nchi ya Watemani akawa mfalme baada yake.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 Hushamu alipofariki, Hadadi mwana wa Bedadi, aliyeshinda Midiani katika nchi ya Moabu, akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Avithi.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samla alipofariki, Shauli kutoka Rehobothi ngʼambo ya Mto Frati, akawa mfalme baada yake.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
49 Shauli alipofariki, Baal-Hanani mwana wa Akbori akawa mfalme baada yake.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Baal-Hanani alipofariki, Hadadi akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Pau, na mkewe aliitwa Mehetabeli binti Matredi, binti Me-Zahabu.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
51 Naye Hadadi pia akafa. Wakuu wa Edomu walikuwa: Timna, Alva, Yethethi,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Magdieli na Iramu. Hao ndio wakuu wa makabila ya Edomu.
dux Magdiel, dux Hiram. hi duces Edom.

< 1 Nyakati 1 >