< 1 Nyakati 1 >

1 Adamu, Sethi, Enoshi,
Adam, Seth, Énosh,
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Enoki, Methusela, Lameki, Noa.
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Wana wa Noa walikuwa: Shemu, Hamu na Yafethi.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa katika nchi.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 Misraimu akawazaa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti) na Wakaftori.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 Wana wa Kanaani walikuwa: Sidoni, mzaliwa wake wa kwanza, na Hethi,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 Wahivi, Waariki, Wasini,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 Waarvadi, Wasemari na Wahamathi.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu. Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 Arfaksadi akamzaa Shela, Shela akamzaa Eberi.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 Eberi alipata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 Wana wa Yoktani walikuwa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 Ofiri, Havila na Yobabu. Wote hawa walikuwa wana wa Yoktani.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
24 Wana wa Shemu walikuwa Arfaksadi, Shela,
Sem, Arpacshad, Shélakh,
25 Eberi, Pelegi, Reu,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Serugi, Nahori, Tera,
Serug, Nakhor, Térakh,
27 Tera akamzaa Abramu (yaani, Abrahamu).
Abram, qui est Abraham.
28 Abrahamu alikuwa na wana wawili: Isaki na Ishmaeli.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Hagari: Nebayothi mzaliwa wa kwanza wa Ishmaeli, Kedari, Adbeeli, Mibsamu,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Yeturi, Nafishi na Kedema. Hao ndio wana wa Ishmaeli.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Wana waliozaliwa na Ketura suria wa Abrahamu walikuwa: Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa: Sheba na Dedani.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Wana wa Midiani walikuwa: Efa, Eferi, Hanoki, Abida na Eldaa. Wote hao walikuwa wa uzao wa Ketura.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 Abrahamu alikuwa baba wa Isaki. Wana wa Isaki walikuwa: Esau na Israeli.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Wana wa Esau walikuwa: Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu na Kora.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Wana wa Elifazi walikuwa: Temani, Omari, Sefo, Gatamu na Kenazi; Elifazi kwa Timna akamzaa Amaleki.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Wana wa Reueli walikuwa: Nahathi, Zera, Shama na Miza.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Wana wa Seiri walikuwa: Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana, Dishoni, Eseri na Dishani.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Wana wa Lotani walikuwa wawili: Hori na Homamu. Lotani alikuwa na dada yake aliyeitwa Timna.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Wana wa Shobali walikuwa: Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu. Wana wa Sibeoni walikuwa: Aiya na Ana.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Mwana wa Ana alikuwa: Dishoni. Nao wana wa Dishoni walikuwa: Hemdani, Eshbani, Ithrani na Kerani.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Wana wa Eseri walikuwa: Bilhani, Zaavani na Akani. Wana wa Dishani walikuwa: Usi na Arani.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Hawa ndio wafalme waliotawala Edomu kabla hajatawala mfalme yeyote wa Waisraeli: Bela mwana wa Beori, ambaye mji wake ni Dinhaba.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Bela alipofariki, Yobabu mwana wa Zera kutoka Bosra akawa mfalme baada yake.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 Yobabu alipofariki, Hushamu kutoka nchi ya Watemani akawa mfalme baada yake.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Hushamu alipofariki, Hadadi mwana wa Bedadi, aliyeshinda Midiani katika nchi ya Moabu, akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Avithi.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Samla alipofariki, Shauli kutoka Rehobothi ngʼambo ya Mto Frati, akawa mfalme baada yake.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 Shauli alipofariki, Baal-Hanani mwana wa Akbori akawa mfalme baada yake.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 Baal-Hanani alipofariki, Hadadi akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Pau, na mkewe aliitwa Mehetabeli binti Matredi, binti Me-Zahabu.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Naye Hadadi pia akafa. Wakuu wa Edomu walikuwa: Timna, Alva, Yethethi,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Magdieli na Iramu. Hao ndio wakuu wa makabila ya Edomu.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.

< 1 Nyakati 1 >