< 1 Nyakati 6 >

1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Hijos de Leví: Gersón, Caat y Merarí.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Hijos de Caat: Amram, Ishar, Hebrón y Uciel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
Hijos de Amram: Aarón, Moisés y María. Hijos de Aarón: Nadab, Abiú. Eleazar e Itamar;
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar engendró a Fineés; Fineés engendró a Abisúa;
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisúa engendró a Bukí; Bukí engendró a Ocí;
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Ocí engendró a Zaraías; Zaraías engendró a Meraiot;
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraiot engendró a Amarías; Amarías engendró a Ahitob;
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Ahitob engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Ahimaas;
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Ahimaas engendró a Azarías; Azarías engendró a Johanán;
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Johanán engendró a Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Azarías engendró a Amarías; Amarías engendró a Ahitob;
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Ahitob engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Sallum;
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Sallum engendró a Helcías; Helcías engendró a Azarías;
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azarías engendró a Saraías; Saraías engendró a Josadac;
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Josadac fue llevado cuando Yahvé deportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Fueron hijos de Leví: Gersón, Caat y Merarí.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
He aquí los nombres de los hijos de Gersón: Libní y Simeí.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Hijos de Caat: Amram, Ishar, Hebrón, y Uciel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
Hijos de Merarí: Mahlí y Musí. Estas son las familias de los levitas, según sus casas paternas.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Hijos de Gersón: Libní, su hijo; Jáhat, su hijo; Sammá, su hijo;
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joah, su hijo; Iddó, su hijo; Zara, su hijo; Jeatrai, su hijo.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
Hijos de Caat: Aminadab, su hijo; Coré, su hijo; Asir, su hijo;
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elcaná, su hijo; Ebiasaf, su hijo; Asir, su hijo;
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Táhat, su hijo; Uriel, Su hijo; Ocías, su hijo, y Saúl, su hijo.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
Hijos de Elcaná: Amasai, Ahimot
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
y Elcaná. Hijos de Elcaná: Zofai, su hijo; Náhat, su hijo;
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab, su hijo; Jeroham, su hijo; Elcaná, su hijo.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
Hijos de Samuel: El primogénito, Vasní; después Abías.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Hijos de Merarí: Mahlí; Libní, su hijo; Simeí, su hijo; Uzá, su hijo;
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Simeá, su hijo; Hagía, su hijo; Asaía, su hijo.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
He aquí los que David puso para dirigir el canto, en la Casa de Yahvé, después que el Arca había encontrado un lugar de reposo.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
Ellos ejercían el ministerio de cantores delante de la Morada del Tabernáculo de la Reunión, hasta que Salomón edificó la Casa de Yahvé en Jerusalén. Cumplían su servicio según su reglamento.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
He aquí los que ejercían este servicio, con sus hijos: De los hijos de los Caatitas: Hernán, el cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
hijo de Elcaná, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Tóah,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
hijo de Suf, hijo de Elcaná, hijo de Máhat, hijo de Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
hijo de Elcaná, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
hijo de Táhat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
hijo dé Ishar, hijo de Caat, hijo de Leví, hijo de Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
Su hermano Asaf, que asistía a su derecha: Asaf, hijo de Baraquías, hijo de Simeá,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
hijo de Micael, hijo de Basaías, hijo de Malquías,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
hijo de Etní, hijo de Zara, hijo de Adaías,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
hijo de Etán, hijo de Sima, hijo de Simeí,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
hijo de Jáhat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
Los hijos de Merarí, hermanos de ellos, estaban a la izquierda: Etán, hijo de Quisí, hijo de Abdí, hijo de Malluc,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
hijo de Asabías, hijo de Amasías, hijo de Helcías,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
hijo de Amsí, hijo de Baní, hijo de Sémer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
hijo de Mahlí, hijo de Musí, hijo de Merarí, hijo de Leví.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Sus hermanos, los (demás) levitas, estaban encargados de todo el servicio de la Morada de la Casa de Dios.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Aarón y sus hijos ejercían sus funciones en el altar del holocausto y en el altar del incienso; cumplían todo el servicio del Santísimo y hacían la expiación por todo Israel, conforme a cuanto había mandado Moisés, siervo de Dios.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Estos son los hijos de Aarón: Eleazar, su hijo; Fineés, su hijo; Abisúa, su hijo;
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bukí, su hijo; Ocí, su hijo; Zaraías, su hijo;
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraiot, su hijo; Amaría, su hijo; Ahitob, su hijo;
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Sadoc, su hijo; Ahimaas, su hijo.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
He aquí sus residencias según los territorios que les fueron asignados: A los hijos de Aarón, de la familia de los Caatitas, que fueron los (primeros) señalados por la suerte,
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
les tocó Hebrón en la tierra de Judá, con sus ejidos alrededor de ella;
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
pero el campo de la ciudad, y sus aldeas, fueron dados a Caleb, hijo de Jefone.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
Se les dio a los hijos de Aarón Hebrón, que era también ciudad de refugio, además, Lobná con sus ejidos, Jatir y Estemoá con sus ejidos,
58 Hileni, Debiri,
Helón con sus ejidos, Dabir con sus ejidos,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan con sus ejidos, y Betsemes con sus ejidos.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
De la tribu de Benjamín: Gabaá con sus ejidos, Almat con sus ejidos, Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece, según sus familias.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
Los hijos de Caat, que pertenecían a esa familia de la tribu, recibieron por suerte diez ciudades de la mitad de Manasés,
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
Los hijos de Gersón, según sus familias, recibieron trece ciudades de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés que estaba en Basan.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
A los hijos de Merarí, según sus familias, les tocaron en suerte doce ciudades de la tribu de Rubén, de la tribu de Gad y de la tribu de Zabulón.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Los hijos de Israel dieron a los levitas estas ciudades con sus ejidos.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
Les dieron por suerte también de la tribu de los hijos de Judá, de la tribu de los hijos de Simeón y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades designadas nominalmente.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
Las (demás) familias de los hijos de Caat recibieron las ciudades de su propiedad de parte de los hijos de Efraím,
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
les dieron Siquem en la montaña de Efraím, una de las ciudades de refugio, con sus ejidos, Guézer con sus ejidos,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Jocmeam con sus ejidos, Bethorón con sus ejidos,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ayalón con sus ejidos y Gatrimón con sus ejidos;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
de parte de la media tribu de Manasés: Aner con sus ejidos, Bileam con sus ejidos, para las familias de los demás hijos de Caat.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
A los hijos de Gersón (se les dio): de la familia de la otra media tribu de Manasés: Golán en Basan con sus ejidos y Astarot con sus ejidos;
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
de la tribu de Isacar: Cades con sus ejidos, Daberat con sus ejidos;
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramot con sus ejidos y Anem con sus ejidos;
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
de la tribu de Aser: Masal con sus ejidos, Abdán con sus ejidos;
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hucoc con sus ejidos y Rehob con sus ejidos;
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
de la tribu de Neftalí: Cades en Galilea con sus ejidos, Hamón con sus ejidos, y Kiryataim con sus ejidos.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Al resto, (es decir), a los hijos de Merarí (se les dio): de la tribu de Zabulón: Rimonó con sus ejidos y Tabor con sus ejidos;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
y en la otra parte del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, de la tribu de Rubén: Béser en el desierto con sus ejidos, Jazá con sus ejidos,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Quedemot con sus ejidos, y Mefaat con sus ejidos;
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
de la tribu de Gad: Ramot de Galaad con sus ejidos, Mahanaim con sus ejidos,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Mesbón con sus ejidos, y Jaer con sus ejidos.

< 1 Nyakati 6 >