< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis