< 1 Nyakati 6 >

1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Hileni, Debiri,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.

< 1 Nyakati 6 >