< 1 Nyakati 6 >

1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Die Kinder Levis waren: Gersom, Kahath und Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleasar zeugete Pinehas. Pinehas zeugete Abisua.
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisua zeugete Buki. Buki zeugete Usi.
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Usi zeugete Seraja. Seraja zeugete Merajoth.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Merajoth zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Ahimaaz.
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Ahimaaz zeugete Asarja. Asarja zeugete Johanan.
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Johanan zeugete Asarja, den, der Priester war im Hause, das Salomo bauete zu Jerusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Asarja zeugete Amarja. Amarja zeugete Ahitob.
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Ahitob zeugete Zadok. Zadok zeugete Sallum.
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Sallum zeugte Hilkija. Hilkija zeugete Asarja.
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Asarja zeugete Seraja. Seraja zeugete Jozadak.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
So sind nun die Kinder Levis diese: Gersom, Kahath, Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
So heißen aber die Kinder Gersoms: Libni und Simei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten unter ihren Vätern.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Gersoms Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Sima;
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
Kahaths Sohn aber war Amminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiassaph; des Sohn war Assir;
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
des Sohn war Thahath; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usija; des Sohn war Saul.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
Die Kinder Elkanas waren Amasai und Ahimoth;
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana;
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
des Sohn war Samuel; des Erstgeborner war Vasni, und Abija.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggija; des Sohn war Asaja.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
Dies sind aber, die David stellete, zu singen im Hause des HERRN, da die Lade ruhete;
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
und dieneten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN bauete zu Jerusalem; und stunden nach ihrer Weise an ihrem Amt.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Und dies sind sie, die da stunden, und ihre Kinder. Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohns Samuels,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
des Sohns Elkanas, des Sohns Jerohams, des Sohns Eliels, des Sohns Thoahs,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
des Sohns Zuphs, des Sohns Elkanas, des Sohns Mahaths, des Sohns Amasais,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
des Sohns Elkanas, des Sohns Joels, des Sohns Asarja, des Sohns Zephanjas,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
des Sohns Thahaths, des Sohns Assirs, des Sohns Abiasaphs, des Sohns Korahs,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
des Sohns Jezehars, des Sohns Kahaths, des Sohns Levis, des Sohns Israels.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
Und sein Bruder Assaph stund zu seiner Rechten. Und er, der Assaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohns Simeas,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
des Sohns Michaels, des Sohns Baesejas, des Sohns Malchijas,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
des Sohns Athnis, des Sohns Serahs, des Sohns Adajas,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
des Sohns Ethans, des Sohns Simas, des Sohns Simeis,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
des Sohns Jahaths, des Sohns Gersoms, des Sohns Levis.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, stunden zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohns Abdis, des Sohns Malluchs,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
des Sohns Hasabjas, des Sohns Amazias, des Sohns Hilkias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
des Sohns Amzis, des Sohns Banis, des Sohns Samers,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
des Sohns Mahelis, des Sohns Musis, des Sohns Meraris, des Sohns Levis.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räuchaltar und zu allem Geschäfte im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn; des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
des Sohn war Buki; des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aarons, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
Und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und derselben Vorstädte umher.
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
So gaben sie nun den Kindern Aarons die Freistädte, Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jather und Esthemoa mit ihren Vorstädten,
58 Hileni, Debiri,
Hilen, Debir,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
und aus dem Stamm Benjamin Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten; daß aller Städte in ihrem Geschlecht waren dreizehn.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
Aber den andern Kindern Kahaths ihres Geschlechts, aus dem halben Stamm Manasse, wurden durchs Los zehn Städte.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
Den Kindern Gersoms ihres Geschlechts wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Den Kindern Meraris ihres Geschlechts wurden durchs Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten auch Städte mit ihren Vorstädten,
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahaths wurden Städte ihrer Grenze aus dem Stamm Ephraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahaths, die freien Städte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Jakmeam, Beth-Horon,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ajalon und Gath-Rimon mit ihren Vorstädten;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
Aber den Kindern Gersoms gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stamms Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kiriathaim mit ihren Vorstädten.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Den andern Kindern Meraris gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
und jenseit des Jordans gegen Jericho, gegen der Sonnen Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Kedemoth und Mepaath mit ihren Vorstädten.
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hesbon und Jaeser mit ihren Vorstädten.

< 1 Nyakati 6 >