< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Jokmeam, Bet Choron,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.