< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
Fils d'Asebi,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.