< 1 Nyakati 6 >

1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 Hileni, Debiri,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.

< 1 Nyakati 6 >