< 1 Nyakati 6 >

1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 Hileni, Debiri,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Nyakati 6 >