< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
And, the sons of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
And, the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam, —and, the sons of Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar, begat Phinehas, Phinehas, begat Abishua;
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
and, Abishua, begat Bukki, and, Bukki, begat Uzzi;
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
and, Uzzi, begat Zerahiah, and, Zerahiah, begat Meraioth;
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth, begat Amariah, and, Amariah, begat Ahitub;
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Ahimaaz;
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
and, Ahimaaz, begat Azariah, and, Azariah, begat Johanan,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
and, Johanan, begat Azariah, —he, it was who ministered as priest, in the house which Solomon built in Jerusalem;
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
and Azariah begat Amariah, —and, Amariah, begat Ahitub;
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
and, Ahitub, begat Zadok, and, Zadok, begat Shallum;
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
and, Shallum, begat Hilkiah, and Hilkiah, begat Azariah;
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
and, Azariah, begat Seraiah, and, Seraiah, begat Jehozadak;
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity, —by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi, Gershom, Kohath, and Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
And, these, are the names of the sons of Gershom, Libni and Shimei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
And, the sons of Kohath, were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
The sons of Merari, Mahli and Mushi. And, these, are the families of Levi by their fathers:
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
To Gershom, pertained Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
The sons of Kohath, Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
And, the sons of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
As for Elkanah, the sons of Elkanah, Zophai his son, and Nahath his son;
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
And, the sons of Samuel, the firstborn, [Joel], and, the second, Abiah.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
the sons of Merari, Mahli, —Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
And, these, are they whom David caused to stand, as the servants of song, in the house of Yahweh, when he had given rest unto the ark;
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
so they became attendants before the habitation of the tent of meeting, with song, until Solomon built the house of Yahweh, in Jerusalem, —and they took their stand according to their prescribed manner over their work.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Yea, these, are they who stood, with their sons. Of the sons of the Kohathites, Heman the singer, son of Joel, son of Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah, —
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai: —
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah, —
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah; —
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
And, his brother Asaph who stood on his right hand, Asaph son of Berechiah, son of Shimea, —
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah, —
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah; —
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei, —
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
And, the sons of Merari, their brethren, on the left hand, Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch; —
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah, —
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
son of Amzi, son of Bani, son of Shemer; —
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
But, Aaron and his sons, were to make perfume upon the altar of ascending-sacrifice, and upon the altar of incense, according to all the service of the holy of holies, —even for putting a propitiatory-covering over Israel, according go all that, Moses, the servant of God, commanded.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
And, these, are the sons of Aaron, —Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, —
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, —
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, —
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
And, these, are their dwelling-places, according to their encampments, in their boundary, —pertaining to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for, theirs, was the lot:
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
so they gave them Hebron, in the land of Judah, and the pasture lands thereof, round about it;
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
but, the field-land of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb son of Jephunneh.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
And, to the sons of Aaron, gave they, the cities of refuge—Hebron, and Libnah, with her pasture lands, —and Jattir and Eshtemoa, with her pasture lands;
and Hilen with her pasture lands, Debir, with her pasture lands;
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Ashan, with her pasture lands, and Bethshemesh, with her pasture lands;
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
and, out of the tribe of Benjamin, Geba, with her pasture lands, and Allemeth, with her pasture lands, —and Anathoth, with her pasture lands; —all their cities, were thirteen cities, throughout their families.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
And, unto the rest of the sons of Kohath—of the families of the tribe of Ephraim and of the tribe of Dan, and of the half-tribe of Manasseh, by lot ten cities.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
And, to the sons of Gershom, by their families—out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
And, unto sons of Merari, by their families—out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelve cities.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
So then the sons of Israel gave, to the Levites, —the cities and the pasture lands thereof;
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
yea they gave, by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
But, as for some of the families of the sons of Kohath, they had the cities of their lot, out of the tribe of Ephraim;
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
and they gave unto them the cities of refuge—Shechem and her pasture lands, in the hill country of Ephraim, —and Gezer, with her pasture lands;
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
and Jokmeam, with her pasture lands, and Beth-heron, with her pasture lands;
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Aijalon, with her pasture lands, and Gath-rimmon, with her pasture lands;
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
and, out of the half-tribe of Manasseh, Aner, with her pasture lands, and Bileam, with her pasture lands, —for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
Unto the sons of Gershom—out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan, with her pasture lands, —and Ashtaroth, with her pasture lands.
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
And, out of the tribe of Issachar, Kedesh, with her pasture lands, —Daberath, with her pasture lands;
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Ramoth, with her pasture lands, and Anem, with her pasture lands.
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
And, out of the tribe of Asher, Mashal, with her pasture lands, —and Abdon, with her pasture lands;
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Hukok, with her pasture lands, —and Rehob, with her pasture lands.
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands, —and Kiryathaim, with her pasture lands.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Unto the rest of the sons of Merari—out of the tribe of Zebulun, Rimmono, with her pasture lands, —Tabor, with her pasture lands.
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
And, beyond the Jordan at Jericho, on the east of the Jordan—out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with her pasture lands, —and Jahzah, with her pasture lands;
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Kedemoth, with her pasture lands, and Mephaath, with her pasture lands.
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
And, out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, with her pasture lands, —and Mahanaim, with her pasture lands;
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Heshbon, with her pasture lands, and Jazer, with her pasture lands.