< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.