< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed:
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.