< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.