< 1 Nyakati 6 >
1 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
2 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
3 Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
4 Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
5 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
6 Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
7 Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
8 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
9 Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
10 Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
12 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
13 Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
14 Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
15 Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
16 Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
17 Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
18 Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
19 Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
20 Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
21 Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
22 Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
23 Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
24 Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
25 Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
26 Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
27 Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
28 Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
29 Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
30 Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
31 Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
32 Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
33 Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
35 mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
37 mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
38 mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
40 mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
41 mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
the son of Athani, the son of Zaarai,
42 mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
43 mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
44 Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
45 mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
the son of Asebi,
46 mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
47 mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
49 Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
50 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
51 Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
52 Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
53 Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
55 Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
56 Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
57 Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
59 Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
60 Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
61 Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
62 Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
63 Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
64 Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
65 Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
66 Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
68 Yokmeamu, Beth-Horoni,
and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
69 Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
70 Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
71 Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
72 Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
73 Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
74 Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
75 Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
76 Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
77 Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
78 Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
79 Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
80 Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
81 Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.
and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.