< 1 Nyakati 25 >

1 Daudi, pamoja na majemadari wa jeshi, wakawatenga baadhi ya wana wa Asafu, wana wa Hemani na wana wa Yeduthuni, kwa ajili ya huduma ya kutoa unabii, wakitumia vinubi, zeze na matoazi. Hii ndiyo orodha ya watu waliofanya huduma hii:
Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
2 Kutoka kwa wana wa Asafu walikuwa: Zakuri, Yosefu, Nethania na Asarela. Wana wa Asafu walikuwa chini ya usimamizi wa Asafu, ambaye alitoa unabii chini ya usimamizi wa mfalme.
Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Natania, Asareela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
3 Wana wa Yeduthuni walikuwa sita: Gedalia, Seri, Yeshaya, Shimei, Hashabia, na Matithia, nao walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao Yeduthuni, wao walikuwa wakitoa unabii wakitumia vinubi, wakimshukuru na kumtukuza Bwana.
Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Casabià, Simei, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che cantava con cetre per celebrare e lodare il Signore.
4 Wana wa Hemani walikuwa: Bukia, Matania, Uzieli, Shebueli na Yeremothi, Hanania, Hanani, Eliatha, Gidalti na Romamti-Ezeri, Yoshbekasha, Malothi, Hothiri na Mahaziothi.
Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzziel, Sebuel, Ierimòt, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.
5 Wote hawa walikuwa wana wa Hemani mwonaji wa mfalme. Aliwapata wana hawa kutokana na ahadi ya Mungu ili kumwinua. Mungu alimpa Hemani wana kumi na wanne na binti watatu.
Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re riguardo alle parole di Dio; per esaltare la sua potenza Dio concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
6 Hawa wanaume wote walikuwa chini ya usimamizi wa baba yao kwa ajili ya uimbaji katika Hekalu la Bwana wakitumia matoazi, zeze na vinubi, kwa ajili ya huduma katika nyumba ya Mungu. Asafu, Yeduthuni na Hemani walikuwa chini ya usimamizi wa mfalme.
Tutti costoro, sotto la direzione del padre, cioè di Asaf, di Idutun e di Eman, cantavano nel tempio con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio, agli ordini del re.
7 Pamoja na ndugu zao wote walikuwa wamefundishwa na kuwa stadi wa uimbaji kwa Bwana. Idadi yao walikuwa 288.
Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, cioè tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.
8 Vijana kwa wazee, walimu kwa wanafunzi, wote walipanga kazi zao kwa kupiga kura.
Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
9 Kura ya kwanza, ambayo ilikuwa kwa ajili ya Asafu, ilimwangukia Yosefu, wanawe na jamaa zake, 12 Ya pili ikamwangukia Gedalia, yeye na wanawe pamoja na jamaa zake, 12
La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a Ghedalia, con i fratelli e figli: dodici;
10 Ya tatu ikamwangukia Zakuri, wanawe na jamaa zake, 12
la terza a Zaccur, con i figli e fratelli: dodici;
11 ya nne ikamwangukia Isri, // wanawe na jamaa zake, 12
la quarta a Isri, con i figli e fratelli: dodici;
12 ya tano ikamwangukia Nethania, wanawe na jamaa zake, 12
la quinta a Natania, con i figli e fratelli: dodici;
13 ya sita ikamwangukia Bukia, wanawe na jamaa zake, 12
la sesta a Bukkia, con i figli e fratelli: dodici;
14 ya saba ikamwangukia Yesarela, // wanawe na jamaa zake, 12
la settima a Iesareela, con i figli e fratelli: dodici;
15 ya nane ikamwangukia Yeshaya, wanawe na jamaa zake, 12
l'ottava a Isaia, con i figli e fratelli: dodici;
16 ya tisa ikamwangukia Matania, wanawe na jamaa zake, 12
la nona a Mattania, con i figli e fratelli: dodici;
17 ya kumi ikamwangukia Shimei, wanawe na jamaa zake, 12
la decima a Simei, con i figli e fratelli: dodici;
18 ya kumi na moja ikamwangukia Azareli, // wanawe na jamaa zake, 12
l'undecima ad Azarel, con i figli e fratelli: dodici;
19 ya kumi na mbili ikamwangukia Hashabia, wanawe na jamaa zake, 12
la dodicesima a Casabià, con i figli e fratelli: dodici;
20 ya kumi na tatu ikamwangukia Shubaeli, wanawe na jamaa zake, 12
la tredicesima a Subaèl, con i figli e fratelli: dodici;
21 ya kumi na nne ikamwangukia Matithia, wanawe na jamaa zake, 12
la quattordicesima a Mattatia, con i figli e fratelli: dodici;
22 ya kumi na tano ikamwangukia Yeremothi, wanawe na jamaa zake, 12
la quindicesima a Ieremòt, con i figli e fratelli: dodici;
23 Ya kumi na sita ikamwangukia Hanania, wanawe na jamaa zake, 12
la sedicesima ad Anania, con i figli e fratelli: dodici;
24 ya kumi na saba ikamwangukia Yoshbekasha, wanawe na jamaa zake, 12
la diciassettesima a Iosbecasa, con i figli e fratelli: dodici;
25 ya kumi na nane ikamwangukia Hanani, wanawe na jamaa zake, 12
la diciottesima ad Anani, con i figli e fratelli: dodici;
26 ya kumi na tisa ikamwangukia Malothi, wanawe na jamaa zake, 12
la diciannovesima a Malloti, con i figli e fratelli: dodici;
27 ya ishirini ikamwangukia Eliatha, wanawe na jamaa zake, 12
la ventesima a Eliata, con i figli e fratelli: dodici;
28 ya ishirini na moja ikamwangukia Hothiri, wanawe na jamaa zake, 12
la ventunesima a Cotir, con i figli e fratelli: dodici;
29 ya ishirini na mbili ikamwangukia Gidalti, wanawe na jamaa zake, 12
la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e fratelli: dodici;
30 ya ishirini na tatu ikamwangukia Mahaziothi, wanawe na jamaa zake, 12
la ventitreesima a Macaziot, con i figli e fratelli: dodici;
31 ya ishirini na nne ikamwangukia Romamti-Ezeri, wanawe na jamaa zake, 12.
la ventiquattresima a Romamti-Ezer, con i figli e fratelli: dodici.

< 1 Nyakati 25 >