< 1 Nyakati 16 >

1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake; wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa; waambieni matendo yake yote ya ajabu.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Lishangilieni jina lake takatifu; mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake; utafuteni uso wake siku zote.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu; hukumu zake zimo duniani pote.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Mwimbieni Bwana dunia yote; tangazeni wokovu wake siku baada ya siku.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa, matendo yake ya ajabu miongoni mwa mataifa yote.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu, mwenye kustahili kusifiwa kuliko wote; yeye ni wa kuogopwa kuliko miungu yote.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu, lakini Bwana aliziumba mbingu.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 Fahari na enzi viko mbele yake; nguvu na utukufu vimo patakatifu pake.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa, mpeni Bwana utukufu na nguvu,
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 mpeni Bwana utukufu unaostahili jina lake. Leteni sadaka na mje katika nyua zake; mwabuduni Bwana katika uzuri wa utakatifu wake.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake! Ulimwengu ameuweka imara; hauwezi kusogezwa.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi; semeni katikati ya mataifa, “Bwana anatawala!”
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake; mashamba na yashangilie, na vyote vilivyomo ndani yake.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Kisha miti ya msituni itaimba, itaimba kwa furaha mbele za Bwana, kwa maana anakuja kuihukumu dunia.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe. Tukusanye tena na utukomboe kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.”
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Nao watu wote wakasema, “Amen,” na “Msifuni Bwana.”
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Nyakati 16 >