< 1 Nyakati 16 >
1 Wakaleta Sanduku la Mungu na kuliweka ndani ya hema ambalo Daudi alikuwa amelisimamisha kwa ajili yake, na wakatoa sadaka za kuteketezwa na sadaka za amani mbele za Mungu.
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Baada ya Daudi kumaliza kutoa hizo sadaka za kuteketezwa na hizo sadaka za amani, akawabariki watu katika jina la Bwana.
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
3 Kisha akamgawia kila Mwisraeli mwanaume na mwanamke mkate, andazi la tende na andazi la zabibu kavu.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
4 Akawaweka pia baadhi ya Walawi ili wahudumu mbele ya Sanduku la Bwana kufanya maombi, kumshukuru na kumsifu Bwana, Mungu wa Israeli:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
5 Asafu ndiye alikuwa mkuu wao, akisaidiwa na Zekaria, Yeieli, Shemiramothi, Yehieli, Matithia, Eliabu, Benaya, Obed-Edomu na Yeieli. Hawa ndio wangepiga zeze na vinubi, Asafu angepiga matoazi,
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps, and Asaph with cymbals, sounding aloud,
6 nao Benaya na Yahazieli makuhani, ndio wangepiga tarumbeta mara kwa mara mbele ya Sanduku la Agano la Mungu.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Siku ile, kitu cha kwanza Daudi alichofanya ni kumkabidhi Asafu na wenzake zaburi hii ya shukrani kwa Bwana:
Then on that day David first ordained to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brothers.
8 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake; wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
O give thanks to Jehovah. Call upon his name. Make known his doings among the peoples.
9 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa; waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Sing to him. Sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works.
10 Lishangilieni jina lake takatifu; mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
11 Mtafuteni Bwana na nguvu zake; utafuteni uso wake siku zote.
Seek ye Jehovah and his strength. Seek his face evermore.
12 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
13 enyi wazao wa Israeli mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
14 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu; hukumu zake zimo duniani pote.
He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
15 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
the covenant which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
17 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
18 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
19 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
when ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
20 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
and they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
22 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
saying, Touch not my anointed ones, and do my prophets no harm.
23 Mwimbieni Bwana dunia yote; tangazeni wokovu wake siku baada ya siku.
Sing to Jehovah, all the earth. Show forth his salvation from day to day.
24 Tangazeni utukufu wake katikati ya mataifa, matendo yake ya ajabu miongoni mwa mataifa yote.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
25 Kwa kuwa Bwana ni mkuu, mwenye kustahili kusifiwa kuliko wote; yeye ni wa kuogopwa kuliko miungu yote.
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu, lakini Bwana aliziumba mbingu.
For all the gods of the peoples are idols. But Jehovah made the heavens.
27 Fahari na enzi viko mbele yake; nguvu na utukufu vimo patakatifu pake.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Mpeni Bwana, enyi jamaa za mataifa, mpeni Bwana utukufu na nguvu,
Ascribe to Jehovah, ye kindred of the peoples. Ascribe to Jehovah glory and strength.
29 mpeni Bwana utukufu unaostahili jina lake. Leteni sadaka na mje katika nyua zake; mwabuduni Bwana katika uzuri wa utakatifu wake.
Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Jehovah in holy array.
30 Dunia yote na itetemeke mbele zake! Ulimwengu ameuweka imara; hauwezi kusogezwa.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
31 Mbingu na zishangilie, nchi na ifurahi; semeni katikati ya mataifa, “Bwana anatawala!”
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, Jehovah reigns.
32 Bahari na ivume, na vyote vilivyomo ndani yake; mashamba na yashangilie, na vyote vilivyomo ndani yake.
Let the sea roar, and the fullness of it. Let the field exult, and all that is therein.
33 Kisha miti ya msituni itaimba, itaimba kwa furaha mbele za Bwana, kwa maana anakuja kuihukumu dunia.
Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
34 Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
35 Mlilieni, “Ee Mungu Mwokozi wetu, tuokoe. Tukusanye tena na utukomboe kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.”
And say ye, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
36 Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Nao watu wote wakasema, “Amen,” na “Msifuni Bwana.”
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Truly, and praised Jehovah.
37 Daudi akamwacha Asafu na wenzake mbele ya Sanduku la Agano la Bwana ili wahudumu humo mara kwa mara, kulingana na mahitaji ya kila siku.
So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required,
38 Pia akamwacha Obed-Edomu pamoja na wenzake sitini na wanane wahudumu pamoja nao. Obed-Edomu mwana wa Yeduthuni na pia Hosa walikuwa mabawabu wa lango.
and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be porters,
39 Daudi akamwacha kuhani Sadoki pamoja na makuhani wenzake mbele ya hema ya ibada ya Bwana katika mahali pa juu pa kuabudia huko Gibeoni
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
40 ili kutoa sadaka za kuteketezwa kwa Bwana kwenye madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa mara kwa mara, asubuhi na jioni, sawasawa na kila kitu kilichoandikwa katika sheria ya Bwana ambayo alikuwa amempa Israeli.
to offer burnt offerings to Jehovah upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded to Israel.
41 Waliohudumu pamoja nao walikuwa Hemani, Yeduthuni na wale wote waliochaguliwa na kutajwa kwa jina kumpa Bwana shukrani, “Kwa maana fadhili zake zadumu milele.”
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah because his loving kindness is forever.
42 Hemani na Yeduthuni walikuwa na wajibu wa kupiga tarumbeta, matoazi na kutumia vyombo vingine kwa ajili ya nyimbo za sifa kwa Mungu. Wana wa Yeduthuni waliwekwa langoni.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Kisha watu wote wakaondoka, kila mmoja akarudi nyumbani kwake, naye Daudi akarudi nyumbani kuibariki jamaa yake.
And all the people departed every man to his house. And David returned to bless his house.