< 1 Nyakati 1 >

1 Adamu, Sethi, Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoki, Methusela, Lameki, Noa.
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Wana wa Noa walikuwa: Shemu, Hamu na Yafethi.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa katika nchi.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Misraimu akawazaa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti) na Wakaftori.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Wana wa Kanaani walikuwa: Sidoni, mzaliwa wake wa kwanza, na Hethi,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 Wahivi, Waariki, Wasini,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Waarvadi, Wasemari na Wahamathi.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu. Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Arfaksadi akamzaa Shela, Shela akamzaa Eberi.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Eberi alipata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Wana wa Yoktani walikuwa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofiri, Havila na Yobabu. Wote hawa walikuwa wana wa Yoktani.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Wana wa Shemu walikuwa Arfaksadi, Shela,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Eberi, Pelegi, Reu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serugi, Nahori, Tera,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Tera akamzaa Abramu (yaani, Abrahamu).
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Abrahamu alikuwa na wana wawili: Isaki na Ishmaeli.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Hawa ndio waliokuwa wazao wa Hagari: Nebayothi mzaliwa wa kwanza wa Ishmaeli, Kedari, Adbeeli, Mibsamu,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Yeturi, Nafishi na Kedema. Hao ndio wana wa Ishmaeli.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Wana waliozaliwa na Ketura suria wa Abrahamu walikuwa: Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa: Sheba na Dedani.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Wana wa Midiani walikuwa: Efa, Eferi, Hanoki, Abida na Eldaa. Wote hao walikuwa wa uzao wa Ketura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abrahamu alikuwa baba wa Isaki. Wana wa Isaki walikuwa: Esau na Israeli.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Wana wa Esau walikuwa: Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu na Kora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Wana wa Elifazi walikuwa: Temani, Omari, Sefo, Gatamu na Kenazi; Elifazi kwa Timna akamzaa Amaleki.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Wana wa Reueli walikuwa: Nahathi, Zera, Shama na Miza.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Wana wa Seiri walikuwa: Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana, Dishoni, Eseri na Dishani.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Wana wa Lotani walikuwa wawili: Hori na Homamu. Lotani alikuwa na dada yake aliyeitwa Timna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Wana wa Shobali walikuwa: Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu. Wana wa Sibeoni walikuwa: Aiya na Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Mwana wa Ana alikuwa: Dishoni. Nao wana wa Dishoni walikuwa: Hemdani, Eshbani, Ithrani na Kerani.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Wana wa Eseri walikuwa: Bilhani, Zaavani na Akani. Wana wa Dishani walikuwa: Usi na Arani.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Hawa ndio wafalme waliotawala Edomu kabla hajatawala mfalme yeyote wa Waisraeli: Bela mwana wa Beori, ambaye mji wake ni Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Bela alipofariki, Yobabu mwana wa Zera kutoka Bosra akawa mfalme baada yake.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Yobabu alipofariki, Hushamu kutoka nchi ya Watemani akawa mfalme baada yake.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Hushamu alipofariki, Hadadi mwana wa Bedadi, aliyeshinda Midiani katika nchi ya Moabu, akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Avithi.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Samla alipofariki, Shauli kutoka Rehobothi ngʼambo ya Mto Frati, akawa mfalme baada yake.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Shauli alipofariki, Baal-Hanani mwana wa Akbori akawa mfalme baada yake.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Baal-Hanani alipofariki, Hadadi akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Pau, na mkewe aliitwa Mehetabeli binti Matredi, binti Me-Zahabu.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Naye Hadadi pia akafa. Wakuu wa Edomu walikuwa: Timna, Alva, Yethethi,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Magdieli na Iramu. Hao ndio wakuu wa makabila ya Edomu.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Nyakati 1 >