< Tito 3 >

1 Recuérdales que deben ponerse bajo los gobernantes y las autoridades, hacer lo que se les ordena, estar listos para todo buen trabajo,
ତେ ଯଥା ଦେଶାଧିପାନାଂ ଶାସକାନାଞ୍ଚ ନିଘ୍ନା ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣ୍ଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମୈ ସତ୍କର୍ମ୍ମଣେ ସୁସଜ୍ଜାଶ୍ଚ ଭୱେଯୁଃ
2 No decir mal de ningún hombre, no ser contenciosos, sino amables, ser gentil en comportamiento para todos los hombres.
କମପି ନ ନିନ୍ଦେଯୁ ର୍ନିୱ୍ୱିରୋଧିନଃ କ୍ଷାନ୍ତାଶ୍ଚ ଭୱେଯୁଃ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ଚ ପୂର୍ଣଂ ମୃଦୁତ୍ୱଂ ପ୍ରକାଶଯେଯୁଶ୍ଚେତି ତାନ୍ ଆଦିଶ|
3 Porque en el pasado éramos necios, duros de corazón, apartados del camino verdadero, servidores de malos deseos y placeres, viviendo en malos sentimientos y envidia, odiados y aborreciéndonos unos a otros.
ଯତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ୱଯମପି ନିର୍ବ୍ବୋଧା ଅନାଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଣୋ ଭ୍ରାନ୍ତା ନାନାଭିଲାଷାଣାଂ ସୁଖାନାଞ୍ଚ ଦାସେଯା ଦୁଷ୍ଟତ୍ୱେର୍ଷ୍ୟାଚାରିଣୋ ଘୃଣିତାଃ ପରସ୍ପରଂ ଦ୍ୱେଷିଣଶ୍ଚାଭୱାମଃ|
4 Pero cuando se vio la misericordia de Dios nuestro Salvador y su amor para con los hombre,
କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମାକଂ ତ୍ରାତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯା ଦଯା ମର୍ତ୍ତ୍ୟାନାଂ ପ୍ରତି ଚ ଯା ପ୍ରୀତିସ୍ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରାଦୁର୍ଭାୱେ ଜାତେ
5 Nos salvó, no por obras de justicia que nosotros mismos hicimos, sino en la medida de su misericordia, él nos dio la salvación, mediante el lavado del nuevo nacimiento y la entrega de una nueva vida en el Espíritu Santo,
ୱଯମ୍ ଆତ୍ମକୃତେଭ୍ୟୋ ଧର୍ମ୍ମକର୍ମ୍ମଭ୍ୟସ୍ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ କୃପାତଃ ପୁନର୍ଜନ୍ମରୂପେଣ ପ୍ରକ୍ଷାଲନେନ ପ୍ରୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନୋ ନୂତନୀକରଣେନ ଚ ତସ୍ମାତ୍ ପରିତ୍ରାଣାଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ
6 La cual nos dio gratuitamente por medio de Jesucristo nuestro Salvador;
ସ ଚାସ୍ମାକଂ ତ୍ରାତ୍ରା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନାସ୍ମଦୁପରି ତମ୍ ଆତ୍ମାନଂ ପ୍ରଚୁରତ୍ୱେନ ୱୃଷ୍ଟୱାନ୍|
7 Para que, habiendo recibido la justicia por medio de la gracia, tengamos parte en la herencia, la esperanza de la vida eterna. (aiōnios g166)
ଇତ୍ଥଂ ୱଯଂ ତସ୍ୟାନୁଗ୍ରହେଣ ସପୁଣ୍ୟୀଭୂଯ ପ୍ରତ୍ୟାଶଯାନନ୍ତଜୀୱନସ୍ୟାଧିକାରିଣୋ ଜାତାଃ| (aiōnios g166)
8 Este es un verdadero dicho; y es mi deseo que puedan dar cierto testimonio acerca de estas cosas, para que aquellos que han tenido fe en Dios puedan prestar atención a las buenas obras. Estas cosas son buenas y provechosas para los hombres;
ୱାକ୍ୟମେତଦ୍ ୱିଶ୍ୱସନୀଯମ୍ ଅତୋ ହେତୋରୀଶ୍ୱରେ ଯେ ୱିଶ୍ୱସିତୱନ୍ତସ୍ତେ ଯଥା ସତ୍କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟନୁତିଷ୍ଠେଯୁସ୍ତଥା ତାନ୍ ଦୃଢମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯେତି ମମାଭିମତଂ| ତାନ୍ୟେୱୋତ୍ତମାନି ମାନୱେଭ୍ୟଃ ଫଲଦାନି ଚ ଭୱନ୍ତି|
9 Pero no tienen nada que ver con preguntas necias, y listas de generaciones, y peleas y discusiones sobre la ley; porque no tienen ganancia y son insensatos.
ମୂଢେଭ୍ୟଃ ପ୍ରଶ୍ନୱଂଶାୱଲିୱିୱାଦେଭ୍ୟୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ୱିତଣ୍ଡାଭ୍ୟଶ୍ଚ ନିୱର୍ତ୍ତସ୍ୱ ଯତସ୍ତା ନିଷ୍ଫଲା ଅନର୍ଥକାଶ୍ଚ ଭୱନ୍ତି|
10 Un hombre cuyas opiniones no son las de la iglesia, después de una primera y segunda protesta, debe mantenerse fuera de la iglesia;
ଯୋ ଜନୋ ବିଭିତ୍ସୁସ୍ତମ୍ ଏକୱାରଂ ଦ୍ୱିର୍ୱ୍ୱା ପ୍ରବୋଧ୍ୟ ଦୂରୀକୁରୁ,
11 Claramente él está en error y es un pecador, siendo juzgado por sí mismo.
ଯତସ୍ତାଦୃଶୋ ଜନୋ ୱିପଥଗାମୀ ପାପିଷ୍ଠ ଆତ୍ମଦୋଷକଶ୍ଚ ଭୱତୀତି ତ୍ୱଯା ଜ୍ଞାଯତାଂ|
12 Cuando te envíe Artemas o Tíquico, haz lo mejor que puedas para venir a verme a Nicópolis; porque mi propósito es estar allí durante el invierno.
ଯଦାହମ୍ ଆର୍ତ୍ତିମାଂ ତୁଖିକଂ ୱା ତୱ ସମୀପଂ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟାମି ତଦା ତ୍ୱଂ ନୀକପଲୌ ମମ ସମୀପମ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଯତସ୍ୱ ଯତସ୍ତତ୍ରୈୱାହଂ ଶୀତକାଲଂ ଯାପଯିତୁଂ ମତିମ୍ ଅକାର୍ଷଂ|
13 Envía a Zenas, el hombre de la ley, y a Apolos en su viaje con todo cuidado, para que no necesiten nada.
ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପକଃ ସୀନା ଆପଲ୍ଲୁଶ୍ଚୈତଯୋଃ କସ୍ୟାପ୍ୟଭାୱୋ ଯନ୍ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ତୌ ଯତ୍ନେନ ତ୍ୱଯା ୱିସୃଜ୍ୟେତାଂ|
14 Y que nuestro pueblo continúe con buenas obras para los fines necesarios, para que no queden sin fruto.
ଅପରମ୍ ଅସ୍ମଦୀଯଲୋକା ଯନ୍ନିଷ୍ଫଲା ନ ଭୱେଯୁସ୍ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରଯୋଜନୀଯୋପକାରାଯା ସତ୍କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟନୁଷ୍ଠାତୁଂ ଶିକ୍ଷନ୍ତାଂ|
15 Todos los que están conmigo te envían saludos. Saludos a nuestros amigos que nos aman en la fe. La gracia sea con todos ustedes. Amén.
ମମ ସଙ୍ଗିନଃ ସୱ୍ୱେ ତ୍ୱାଂ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱତେ| ଯେ ୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ଅସ୍ମାସୁ ପ୍ରୀଯନ୍ତେ ତାନ୍ ନମସ୍କୁରୁ; ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱନୁଗ୍ରହୋ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|

< Tito 3 >