< Tito 2 >

1 Pero tú habla lo que está de acuerdo que palabras que concuerden con la enseñanza verdadera y correcta:
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।
2 Que los ancianos deben ser simples en sus gustos, serios, sabios, verdaderos en la fe, en el amor y en la paciencia.
ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜି ଅଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜୁଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ମନଙ୍‌ ଇୟମେତଜି, ମନାନ୍ନେମର୍‌ ଡେଏତଜି, ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ଡର୍ନେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ବାଜି;
3 Que las ancianas se respeten a sí mismas en el comportamiento, que no digan mal de los demás, que no se les dé tomar mucho vino, que sean maestras de lo que es bueno,
ଆରି, ଏତ୍ତେଲେମା ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ବନର୍‌ଡୋଙନ୍‌ ଡ ଗାସାଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମଗାଃଡଙେଜି ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ର୍ବବାଜି ।
4 Entrenar a las mujeres más jóvenes para que tengan amor por sus esposos e hijos,
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡ ପସିୟ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି;
5 Ser sabio en mente, limpio de corazón, amable; trabajando en sus casas, viviendo bajo la autoridad de sus maridos; para que no se pueda decir mal de la palabra de Dios.
ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌, ମଡ଼ିର୍‌, ଲଡୟ୍‌ବୟ୍‌, ସନାୟୁମ୍‌ବୟ୍‌, ଲବଡ୍ଡିବୟ୍‌ ଆରି ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
6 Urge a los jóvenes de ser sabios y serios:
ଏତ୍ତେଲେମା ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବାଜି ।
7 En todas las cosas preséntate como buen ejemplo de buenas obras; santo en tu enseñanza, serio en comportamiento,
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ନାବା, ମନଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା,
8 Diciendo palabras verdaderas y correctas, contra las cuales no se puede hacer ninguna protesta, para que el que no está de nuestro lado pueda ser avergonzado, incapaz de decirnos algo malo.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବନେରାମର୍‌ଲେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ଡୋସାଲଙ୍‌ନେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍‌ଡାତଜି ।
9 Los siervos deben estar bajo la autoridad de sus amos, complaciéndolos en todas las cosas, sin argumentos;
କମ୍ବାରିମରଞ୍ଜି ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‍ସର୍ଡାଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ସାଉକାରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଲ୍ଲେଡଙେଜି ତଡ୍‌,
10 No tomando lo que no es suyo, sino dando señales claras de su buena fe, en todas las cosas dando crédito a la enseñanza de Dios nuestro Salvador.
ଆନିଞ୍ଜି ରାଉଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଡର୍ନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
11 Porque la gracia de Dios ha venido, dando la salvación a todos los hombres,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
12 Enseñándonos que, alejándonos del mal y los deseos de este mundo, podamos estar viviendo sabia e íntegramente en el conocimiento de Dios en esta vida presente; (aiōn g165)
ଆରି, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ମଡ୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ, କେନ୍‌ ନମି ଆ ଜୋଗାଲୋଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋନେବା । (aiōn g165)
13 Buscando la esperanza alentadora, la revelación de la gloria de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo;
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାରୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
14 Quien se entregó a sí mismo por nosotros, para que nos libre de toda maldad, y se haga a sí mismo un pueblo limpio de corazón y entusiasta buenas obras por otros.
ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ତାଣ୍ଡେଡାଲେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
15 En todos estos puntos, exhorta y reprende, y aclara lo que es correcto con toda autoridad. Que nadie te menosprecie.
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନ୍‌ ସମ୍ପରା ରନପ୍ତିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବାଜି ଆରି ଞଙ୍‌ଞଙାଜି, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।

< Tito 2 >