< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
これはソロモンの雅歌なり
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
ねがはしきは彼その口の接吻をもて我にくちつけせんことなり 汝の愛は酒よりもまさりぬ
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
なんぢの香膏は其香味たへに馨しくなんぢの名はそそがれたる香膏のごとし 是をもて女子等なんぢを愛す
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
われを引たまへ われら汝にしたがひて走らん 王われをたづさへてその後宮にいれたまへり 我らは汝によりて歡び樂しみ酒よりも勝りてなんぢの愛をほめたたふ 彼らは直きこころをもて汝を愛す
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
ヱルサレムの女子等よ われは黑けれどもなほ美はし ケダルの天幕のごとく またソロモンの帷帳に似たり
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
われ色くろきが故に日のわれを燒たるが故に我を視るなかれ わが母の子等われを怒りて我に葡萄園をまもらしめたり 我はおのが葡萄園をまもらざりき
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
わが心の愛する者よなんぢは何處にてなんぢの群を牧ひ 午時いづこにて之を息まするや請ふわれに告よ なんぞ面を覆へる者の如くしてなんぢが伴侶の群のかたはらにをるべけんや
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
婦女の最も美はしき者よ なんぢ若しらずば群の足跡にしたがひて出ゆき 牧羊者の天幕のかたはらにて汝の羔山羊を牧へ
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
わが佳耦よ 我なんぢをパロの車の馬に譬ふ
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
なんぢの臉には鏈索を垂れ なんぢの頭には珠玉を陳ねて至も美はし
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
われら白銀の星をつけたる黄金の鏈索をなんぢのために造らん
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
王其席につきたまふ時 わがナルダ其香味をいだせり
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
わが愛する者は我にとりてはわが胸のあひだにおきたる沒藥の袋のごとし
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
わが愛する者はわれにとりてはエンゲデの園にあるコペルの英華のごとし
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
ああ美はしきかな わが佳耦よ ああうるはしきかな なんぢの目は鴿のごとし
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
わが愛する者よ ああなんぢは美はしくまた樂しきかな われらの牀は靑緑なり
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
われらの家の棟梁は香柏 その垂木は松の木なり