< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.