< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.