< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy una rosa de Sarón, una flor de los valles.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Como el lirio de flores entre las espinas, así es mi amor entre las doncellas.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. Tomé mi descanso bajo su sombra con gran placer, y su fruta era dulce a mi gusto.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Me llevó a la casa del vino, y su bandera sobre mí fue amor.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 Hazme fuerte con los pasteles de pasa, consuélame con las manzanas; Estoy enferma de amor.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Su mano izquierda está debajo de mi cabeza, y su mano derecha está alrededor de mí.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Prometanme, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no muevan ni levanten a mi amor hasta que quiera.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 ¡La voz de mi ser amado! Mira, él viene saltando en las montañas, brincando sobre las colinas.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Mi ser querido es como un venado; Mira, él está al otro lado de nuestra pared, está mirando hacia las ventanas, dejándose ver a través de los enrejados.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Mi amado me dijo: Levántate, amor mío, y ven conmigo.
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Porque, mira, el invierno ha pasado, la lluvia ha terminado y se ha ido;
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 Las flores han venido sobre la tierra; Ha llegado el tiempo de la canción de los pájaros Ha llegado el momento de cortar las vides, y la voz de la paloma está sonando en nuestra tierra;
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 La higuera saca su fruto verde y las vides en flor dan buen olor. Levántate de tu cama, hermosa mía, y ven conmigo.
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 Oh paloma mía, tú estás en las hendiduras de las laderas de las montañas, en las grietas de los montes altos; Déjame ver tu rostro, que tu voz llegue a mis oídos; porque dulce es tu voz, y tu rostro es hermoso.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Agarren las zorras, las pequeñas zorras, que dañan nuestros viñedos; pues nuestras viñas están en flor.
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya: él pastorea su rebaño entre las flores.
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 Hasta que llegue la noche, y el cielo se oscurezca lentamente, vuelve, mi amado, y sea como un venado en las montañas de Beter.
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

< Cantar de los Cantares 2 >