< Cantar de los Cantares 2 >
1 Soy una rosa de Sarón, una flor de los valles.
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2 Como el lirio de flores entre las espinas, así es mi amor entre las doncellas.
[[Lov.]] As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. Tomé mi descanso bajo su sombra con gran placer, y su fruta era dulce a mi gusto.
[[M.]] As the apple-tree among the trees of the forest, So is my beloved among the sons. In his shadow I love to sit down, And his fruit is sweet to my taste.
4 Me llevó a la casa del vino, y su bandera sobre mí fue amor.
He hath brought me to his banqueting-house, And his banner over me is love. Strengthen me with raisins,
5 Hazme fuerte con los pasteles de pasa, consuélame con las manzanas; Estoy enferma de amor.
Refresh me with apples! For I am sick with love.
6 Su mano izquierda está debajo de mi cabeza, y su mano derecha está alrededor de mí.
His left hand is under my head, And his right hand embraceth me!
7 Prometanme, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no muevan ni levanten a mi amor hasta que quiera.
[[Lov.]] I charge you, O ye daughters of Jerusalem, By the gazelles, and by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, till she please!
8 ¡La voz de mi ser amado! Mira, él viene saltando en las montañas, brincando sobre las colinas.
[[M.]] The voice of my beloved! Behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Bounding upon the hills.
9 Mi ser querido es como un venado; Mira, él está al otro lado de nuestra pared, está mirando hacia las ventanas, dejándose ver a través de los enrejados.
Like a gazelle is my beloved, Or a young hind. Behold, he standeth behind our wall; He is looking through the windows; He glanceth through the lattice.
10 Mi amado me dijo: Levántate, amor mío, y ven conmigo.
My beloved speaketh, and saith to me, “Rise up, my love, my fair one, and come away!
11 Porque, mira, el invierno ha pasado, la lluvia ha terminado y se ha ido;
For, lo, the winter is past, The rain is over and gone;
12 Las flores han venido sobre la tierra; Ha llegado el tiempo de la canción de los pájaros Ha llegado el momento de cortar las vides, y la voz de la paloma está sonando en nuestra tierra;
The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle is heard in our land;
13 La higuera saca su fruto verde y las vides en flor dan buen olor. Levántate de tu cama, hermosa mía, y ven conmigo.
The fig-tree is spicing its green fruit; The vines in blossom give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 Oh paloma mía, tú estás en las hendiduras de las laderas de las montañas, en las grietas de los montes altos; Déjame ver tu rostro, que tu voz llegue a mis oídos; porque dulce es tu voz, y tu rostro es hermoso.
O my dove, that art in the recesses of the rock, In the hiding-places of the steep craggy mountain, Let me see thy face, Let me hear thy voice! For sweet is thy voice, And thy face lovely.”
15 Agarren las zorras, las pequeñas zorras, que dañan nuestros viñedos; pues nuestras viñas están en flor.
Take ye for us the foxes, The little foxes that spoil the vines; For our vines are now in blossom.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya: él pastorea su rebaño entre las flores.
My beloved is mine, and I am his; He feedeth among the lilies.
17 Hasta que llegue la noche, y el cielo se oscurezca lentamente, vuelve, mi amado, y sea como un venado en las montañas de Beter.
When the day breathes, and the shadows flee away, Come again, my beloved, like a gazelle, or a young hind, Upon the craggy mountains.