< Cantar de los Cantares 2 >
1 Soy una rosa de Sarón, una flor de los valles.
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 Como el lirio de flores entre las espinas, así es mi amor entre las doncellas.
As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. Tomé mi descanso bajo su sombra con gran placer, y su fruta era dulce a mi gusto.
As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 Me llevó a la casa del vino, y su bandera sobre mí fue amor.
Bring me into the wine house; set love before me.
5 Hazme fuerte con los pasteles de pasa, consuélame con las manzanas; Estoy enferma de amor.
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 Su mano izquierda está debajo de mi cabeza, y su mano derecha está alrededor de mí.
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 Prometanme, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no muevan ni levanten a mi amor hasta que quiera.
I have charged you, ye daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that ye do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 ¡La voz de mi ser amado! Mira, él viene saltando en las montañas, brincando sobre las colinas.
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Mi ser querido es como un venado; Mira, él está al otro lado de nuestra pared, está mirando hacia las ventanas, dejándose ver a través de los enrejados.
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 Mi amado me dijo: Levántate, amor mío, y ven conmigo.
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 Porque, mira, el invierno ha pasado, la lluvia ha terminado y se ha ido;
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 Las flores han venido sobre la tierra; Ha llegado el tiempo de la canción de los pájaros Ha llegado el momento de cortar las vides, y la voz de la paloma está sonando en nuestra tierra;
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 La higuera saca su fruto verde y las vides en flor dan buen olor. Levántate de tu cama, hermosa mía, y ven conmigo.
The fig-tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yea, come.
14 Oh paloma mía, tú estás en las hendiduras de las laderas de las montañas, en las grietas de los montes altos; Déjame ver tu rostro, que tu voz llegue a mis oídos; porque dulce es tu voz, y tu rostro es hermoso.
[Thou art] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: shew me thy face, and cause me to hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is beautiful.
15 Agarren las zorras, las pequeñas zorras, que dañan nuestros viñedos; pues nuestras viñas están en flor.
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya: él pastorea su rebaño entre las flores.
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
17 Hasta que llegue la noche, y el cielo se oscurezca lentamente, vuelve, mi amado, y sea como un venado en las montañas de Beter.
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be thou like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.