< Cantar de los Cantares 2 >

1 Soy una rosa de Sarón, una flor de los valles.
我是沙崙的玫瑰花, 是谷中的百合花。
2 Como el lirio de flores entre las espinas, así es mi amor entre las doncellas.
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荊棘內。
3 Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. Tomé mi descanso bajo su sombra con gran placer, y su fruta era dulce a mi gusto.
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
4 Me llevó a la casa del vino, y su bandera sobre mí fue amor.
他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
5 Hazme fuerte con los pasteles de pasa, consuélame con las manzanas; Estoy enferma de amor.
求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
6 Su mano izquierda está debajo de mi cabeza, y su mano derecha está alrededor de mí.
他的左手在我頭下; 他的右手將我抱住。
7 Prometanme, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no muevan ni levanten a mi amor hasta que quiera.
耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。
8 ¡La voz de mi ser amado! Mira, él viene saltando en las montañas, brincando sobre las colinas.
聽啊!是我良人的聲音; 看哪!他躥山越嶺而來。
9 Mi ser querido es como un venado; Mira, él está al otro lado de nuestra pared, está mirando hacia las ventanas, dejándose ver a través de los enrejados.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
10 Mi amado me dijo: Levántate, amor mío, y ven conmigo.
我良人對我說: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
11 Porque, mira, el invierno ha pasado, la lluvia ha terminado y se ha ido;
因為冬天已往, 雨水止住過去了。
12 Las flores han venido sobre la tierra; Ha llegado el tiempo de la canción de los pájaros Ha llegado el momento de cortar las vides, y la voz de la paloma está sonando en nuestra tierra;
地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
13 La higuera saca su fruto verde y las vides en flor dan buen olor. Levántate de tu cama, hermosa mía, y ven conmigo.
無花果樹的果子漸漸成熟; 葡萄樹開花放香。 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
14 Oh paloma mía, tú estás en las hendiduras de las laderas de las montañas, en las grietas de los montes altos; Déjame ver tu rostro, que tu voz llegue a mis oídos; porque dulce es tu voz, y tu rostro es hermoso.
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
15 Agarren las zorras, las pequeñas zorras, que dañan nuestros viñedos; pues nuestras viñas están en flor.
要給我們擒拿狐狸, 就是毀壞葡萄園的小狐狸, 因為我們的葡萄正在開花。
16 Mi amado es mío, y yo soy suya: él pastorea su rebaño entre las flores.
良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
17 Hasta que llegue la noche, y el cielo se oscurezca lentamente, vuelve, mi amado, y sea como un venado en las montañas de Beter.
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

< Cantar de los Cantares 2 >