< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
Sångernas sång av Salomo.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
"Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
"Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
"Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
"Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
"Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
"Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."