< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.