< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.