< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
Das Hohelied Salomos.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.