< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.