< Cantar de los Cantares 1 >
1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.