< Romanos 9 >
1 Digo lo que es verdad en Cristo, y no miento, mi conciencia dando testimonio conmigo en el Espíritu Santo,
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହବାକାନ୍ ହରାତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଦାତାନା । ଆଇଁୟାଃ ବିବେକ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ତେ ଗାୱାଏ ଏମେତାନା ।
2 que estoy lleno de tristeza y dolor infinito en mi corazón.
୨ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ମେନାଃ, ଚିମିନ୍ଗି କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ହାସୁକ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମେନାଃ ।
3 Porque tengo el deseo de tomar sobre mí la maldición, separado de Cristo, si así pudiera favorecer a mis hermanos, mi familia en la carne, mi propia raza.
୩ଚିଆଃଚି ଅକନ୍କ ହଡ଼୍ମଲେକାତେ ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ତାନ୍କୁ, ନେ'ଲେକାଚି ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ହିଗାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ ସାର୍ପାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
4 que son israelitas: de los cuales Dios adoptó como hijos, y Dios estuvo entre ellos con su presencia gloriosa, y les dio los pactos, la entrega de la ley de Moisés, el culto, y las promesas;
୪ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ହଡ଼କତାନ୍କ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁକେ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହନ୍ ଲେକା ବାଇକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଆପ୍ନାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍କାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଇନ୍କୁଲଃ ଆୟାଃ ରାଜିନାମା ତଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ଆନ୍ଚୁ ଏମାକାଦ୍କ ତାଇକେନାଏ, ଇନ୍କୁ ସାର୍ତିଗି ସେୱାଃକ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ବାନାର୍ସାକ ନାମାକାଦା ।
5 son los descendientes de los patriarcas, y de los cuales según la carne vino Cristo, quién es Dios sobre todo, a quien sea bendición eternamente. Que así sea. (aiōn )
୫ଇନ୍କୁ ଆବୁଆଃ ପୁରାଃ ନୁତୁମଃତାନ୍ ଯିହୁଦୀ ପୁର୍ଖା ହଡ଼କଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାନ୍କ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଇନ୍କୁଆଃ କିଲିରେନ୍ଗି ତାନିଃ । ସବେନାଃ ରାଇଜେତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ହବାଅଃକା, ଆମେନ୍ । (aiōn )
6 Pero no es como si la palabra de Dios no tuviera efecto. Porque no todos son descendientes Israel, son verdadero pueblo de Israel.
୬ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାନାର୍ସା କା ପୁରାକାନା ମେନ୍ତେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଚିୟାଃଚି ସବେନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍କଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ନାହାଁଲାକ ।
7 Y no todos son hijos, porque son la simiente de Abraham; Dios le había dicho:”Tu descendencia vendrá por medio de Isaac”.
୭ଚାଏ ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ସବେନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ ନାହାଁଲାକ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବ୍ରାହାମ୍କେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, “ଆମାଃ ଅକନ୍ କିଲିକ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁ ଇସାକ୍ଆଃ ହରାତେ ହିଜୁଃଆକ ।”
8 Es decir, no son los hijos de la carne, sino los hijos de la promesa de Dios, quienes son considerados verdaderos descendientes.
୮ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ହଡ଼ ହନ୍କ ଜାନାମ୍ଏତେ ଏସ୍କାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ କାକ ହବାଅଃଆ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାନାର୍ସାଃ ଲେକାତେ ଜାନାମାକାନ୍ ହନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ସାର୍ତି ହନ୍କ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃଆ ।
9 Porque esta es la palabra de la promesa de Dios: “En este momento vendré, y Sara tendrá un hijo”.
୯ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, “ଠାଉକାନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ତା ସାରା ଏଙ୍ଗା ହବାକାନ୍ଗିଆଃଏ ।”
10 Y no solo eso, sino que Rebecca estaba por tener un hijo con nuestro padre Isaac,
୧୦ଇମ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ଆବୁଆଃ ପୁର୍ଖା ହଡ଼ ଇସାକ୍ତାଃଏତେ ରିବ୍କାରାଃ ବାରିଆ ହନ୍ ହବାକାନ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ ।
11 Antes de que los niños hubieran nacido, o hubieran hecho algo bueno o malo, Dios anunció a Rebeca para que el propósito de Dios y su elección permaneciera, no por obras, sino por él que llama,
୧୧ଇନ୍କିନ୍ ଜାନାମ୍ ସିଦାରେ ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ବୁଗିନ୍ ଚାଏ ଏତ୍କାନ୍ ଜେତ୍ନାଃ କାକିନ୍ ରିକାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍ ସିଦାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେଆଁଁଏ କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍କିନାଃ କାମି ହରାତେ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ହରାତେ ଇନ୍କିନ୍ ସାଲାୟାନାକିନ୍ ।
12 Se le dijo a ella, “el mayor será el servidor del menor”.
୧୨ନେ ବାରାନ୍କିନାଃ ଭିତାର୍ରେ ମିହୁଡ଼୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାୟାନା । ରିବ୍କାକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କାଜିକିୟାଏ, “ମାରାଙ୍ଗ୍ ହନ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ହନ୍ଆଃ ସେୱାନିଃ ହବାଅଃଆଏ ।”
13 Como Está escrito, yo ame a Jacob, pero a Esaú odie.
୧୩ଧାରାମ୍ପୁଥି କାଜି ଲେକାତେ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯାକୁବ୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ଦ ଏଷୌକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
14 ¿Qué podemos decir entonces? ¿Dios es injusto? en ninguna manera!
୧୪ଏନ୍ରେଦ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଚିନାଃ ନ୍ୟାୟ କାଏ ରିକାଃଚି? କାହାଗି, ଏନ୍କାଦ ଆଲକା ହବାଅଃକା ।
15 Porque Dios dijo a Moisés: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
୧୫ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ମୁଶାକେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, “ଆଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକଏକେ ସାଲାଃଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ସାୟାଦ୍ ଏମାଃଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଅକଏକେ ସାନାଙ୍ଗ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଦାୟା ରିକାଃଇଙ୍ଗ୍ ।”
16 Entonces, no es por el deseo o el intento del hombre, sino por la misericordia de Dios.
୧୬ଏନାମେନ୍ତେ ସବେନ୍ ବିଷାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଲିନିବୁଇ ହରାତେ ପୁରାଅଃଆ । ମାନୱାରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଚାଏ କାମି ଚେତାନ୍ରେ କାହାଗି ।
17 Porque las Sagradas Escrituras dicen a Faraón: Para esto mismo te exalté, para hacer ver mi poder en ti, y para que haya conocimiento de mi nombre por toda la tierra.
୧୭ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକାତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଫାରୋ ରାଜାକେ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, “ଆମାଃ ହରାତେ ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ରାଜା ବାଇୟାକାଦ୍ ମେଁଆଇଙ୍ଗ୍ ।”
18 Entonces, a su placer, él tiene misericordia de un hombre, y cuando lo desea, endurece su corazón.
୧୮ଏନାମେନ୍ତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଇନିଃ ଅକଏକେ ଦାୟାକଆଏ ଆଡଃ ଅକଏକେ କେଟେଦ୍ ମନ୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିତାକଆ ।
19 Pero tú me dirás: ¿Por qué él todavía nos hace responsables? ¿Quién puede ir en contra de su propósito?
୧୯ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜି ଦାଡ଼ିୟାଏ, “ତାବ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଜେତାଏକେ ଚିଟାଇୟା? ଜେତାଏ ଚିନାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଜେତ୍ନାଃ ରିକା ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
20 Pero, oh hombre, ¿quién eres tú, para pedirle cuentas a Dios? acaso él vaso de barro le dirá al que lo hizo, ¿Por qué me hiciste así?
୨୦ମେନ୍ଦ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜିରେ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ନିଃ ଆମ୍ ଅକଏ ତାନ୍ମେ? “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେଲେକା ଚିନାଃମେନ୍ତେମ୍ ବାଇକିଦିୟାଁ?” ମେନ୍ତେ ହାସାରେୟାଃ ଚାଟୁ, କୁମ୍ଭାର୍କେ କାଏ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟା ।
21 ¿O acaso el alfarero no tiene el derecho de hacer de una parte de su barro una vasija para uso especial, y de otra una vasija de uso común como?
୨୧ହାସାକେ ଆପ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ସିପୁଦ୍କେଦ୍ତେ ଚାଟୁ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ କୁମ୍ଭାର୍ରାଃ ପୁରା ଆକ୍ତେୟାର୍ ମେନାଃ । ଏନ୍ ମିଦ୍ ସାମାନ୍ ଡିଣ୍ଡ୍ହା ହାସାଏତେ ଇନିଃ ବାର୍ ରାକାମ୍ରାଃ ଚାଟୁ ବାଇ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ମିଆଁଦ୍ ବିଶେଷ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ କାମିରେ ବାଉରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନା ।
22 ¿Qué sucedería si Dios, deseando que se vieran su ira y su poder, soportó durante mucho tiempo los vasos de la ira que estaban listos para la destrucción,
୨୨ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ହଁ ଏନ୍ଲେକାଗି ରିକାକାଦା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଖିସ୍କେ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃକେ ଉଦୁବ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଏ । ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କ ଆୟାଃ ଖିସ୍ଅଃ ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ଜିୟନଃ ଲାଗାତିୟଁଃ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପୁରାଃଗି ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ କେଦା ।
23 y para hacer notorias la riqueza de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia, que él preparó de antemano para gloria,
୨୩ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍ରେୟାଃ ଆଶିଷ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସିଦାରେଗି ଆବୁକେ ବାଇୟାକାଦ୍ବୁଆ ।
24 incluso nosotros, los cuales también ha llamado, no solo de los judíos, sino de los gentiles?
୨୪ଇନିଃ ଯିହୁଦୀକଏତେ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି ମେନ୍ଦ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କଏତେ ହଗି ଆବୁକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ବୁଆ ।
25 Como él dice en Oseas, “serán nombrados mi pueblo que no eran Mi Pueblo, y la que no era amada, la llamaré mi amada”.
୨୫ନେ ବିଷାଏରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହୋଶେୟ ପୁଥିରେ କାଜିକାଦା, “ଅକନ୍କ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼ କାକ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁକେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼ ଲେକା କେଡ଼ାକଆଇଙ୍ଗ୍, ଅକନ୍ ହଡ଼କକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁକେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍କ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କେଡ଼ାକଆ ।
26 Y en el lugar donde se les dijo, ustedes no son mi pueblo, allí serán nombrados los hijos del Dios viviente.
୨୬ଆଡଃ ‘ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼ ନାହାଁଲାପେ,’ ମେନ୍ତେ ଅକ ଠାୟାଦ୍ରେ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କୁ ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃଆକ ।”
27 E Isaías clama acerca de Israel: Aunque el número de los hijos de Israel es como la arena del mar, solo una pequeña parte obtendrá la salvación:
୨୭ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ ଯିଶାୟ ନାବୀ କାଜିକାଦା, “ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଦରେୟାରେନ୍ ଗିତିଲ୍ ଲେକା ତାଇନଃରେୟ, ଇନ୍କୁଏତେ କାଟିଃଲେକା ହଡ଼କ ବାଞ୍ଚାଅକ ନାମେୟାଁ ।
28 Porque el Señor ejecutará su sentencia en la tierra con justicia y prontitud, poniendo fin y cortándolo en corto.
୨୮ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ଜାଲ୍ଦିଗି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ପୁରା ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ରିକାଏୟାଏ ।”
29 Y, como Isaías había dicho antes, si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dado una semilla, hubiésemos sido como Sodoma y Gomorra.
୨୯ଯିଶାୟ ନାବୀ ସିଦାରେଗି କାଜିକାଦା, “ସବେନାଃଏତେ ପେଡ଼େୟାନ୍ ପ୍ରାଭୁ ଆବୁଆଃ ଚିମିନ୍ କିଲିକକେ କାଏ ବାଞ୍ଚାଅ କାକରେଦ, ଆବୁଆଃ ଦାସା ସୋଦମ୍ ଆଡଃ ଗମ୍ରାରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ହବାକାନ୍ତେୟାଃ ।”
30 ¿Qué podemos decir? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, obtuvieron la justicia, es decir, la justicia que es por la fe:
୩୦ଏନାମେନ୍ତେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ବିଷାଏରେ ନେଆଁଁ କାଜି ଦାଡ଼ିୟାବୁ, ଇନ୍କୁ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅ ନାଗେନ୍ତେ କାକ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ଇନ୍କୁ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃତାନା ।
31 Pero Israel, siguiendo una ley de justicia, no la obtuvo.
୩୧ମେନ୍ଦ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆନ୍ଚୁ ହରାତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହବାଅ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ହାରାଅକାନାକ ।
32 ¿Por qué? Porque no lo estaban buscando por fe, sino por obras de la ley. Pues tropezaron en la piedra de tropiezo;
୩୨ନେଆଁଁରାଃ କାଜି ହବାଅଃତାନା, ଇନ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଚେତାନ୍ରେ କା ଆସ୍ରାକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ କାମି ଚେତାନ୍ରେ ଆସ୍ରାଏ ତାଇକେନାକ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ “ତହଦଃ ଦିରିରେ” ତହଦ୍ୟାନାକ ।
33 Como está dicho: He aquí, yo estoy poniendo en Sion piedra de tropiezo, y roca de caída; pero el que tiene fe en él no será avergonzado.
୩୩ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ଲେକା, “ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିୟୋନ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ତହଦଃ ଲେକାନ୍ ଦିରି ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ସେରେଙ୍ଗ୍ ବାଇୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାରେ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ଉୟୁଃଇଚିକଆ । ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ କାଏ ଗିହୁଗଃଆ ।”