< Romanos 8 >
1 Por esta causa, los que están en Cristo Jesús no serán juzgados como pecadores, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
Ни едино убо ныне осуждение сущым о Христе Иисусе, не по плоти ходящым, но по духу:
2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús, me liberó de la ley del pecado y la muerte.
закон бо духа жизни о Христе Иисусе свободил мя есть от закона греховнаго и смерти.
3 Porque lo que la ley no podía hacer porque era débil por la carne? Dios, enviando a su Hijo en semejanza al hombre pecador, y como una ofrenda por el pecado, para que de esta manera condenar al pecado en la propia naturaleza humana.
Немощное бо закона, в немже немоществоваше плотию, Бог Сына Своего посла в подобии плоти греха, и о гресе осуди грех во плоти,
4 Lo hizo para que nosotros podamos cumplir lo que fue ordenado por la ley porque ya no andamos según la carne, sino conforme al Espíritu.
да оправдание закона исполнится в нас, не по плоти ходящих, но по духу.
5 Porque los que viven conforme la carne piensan en las cosas de la carne, pero los que siguen el camino del Espíritu se preocupan por las cosas del Espíritu.
Сущии бо по плоти, плотская мудрствуют. А иже по духу, духовная.
6 Porque él ocuparse de la carne es muerte, pero preocuparse del Espíritu es vida y paz:
Мудрование бо плотское смерть есть, а мудрование духовное живот и мир,
7 Porque la mente carnal es opuesta a Dios; no está bajo la ley de Dios, y no quieren ni pueden someterse a Dios.
зане мудрование плотское вражда на Бога: закону бо Божию не покаряется, ниже бо может.
8 aquellos que están sometidos a los deseos de la carne no pueden agradar a Dios.
Сущии же во плоти, Богу угодити не могут.
9 Pero Ustedes ya no viven conforme a tales deseos, sino en el Espíritu, si, el Espíritu de Dios está en ustedes. Pero si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de Cristo.
Вы же несте во плоти, но в дусе, понеже Дух Божии живет в вас. Аще же кто Духа Христова не имать, сей несть Его.
10 Y si Cristo vive en ustedes, el espíritu vive en ustedes, porque Dios los ha librado de culpa, aún cuando él cuerpo esté destinado a la muerte por causa del pecado el cuerpo está muerto a causa del pecado.
Аще же Христос в вас, плоть убо мертва греха ради, дух же живет правды ради.
11 Y si el Espíritu de aquel que resucitó Jesús vive en ustedes, el que resucitó a Cristo Jesús, de la misma manera, por medio de su Espíritu que vive en ustedes, vivificará sus cuerpos mortales.
Аще ли же Дух Воскресившаго Иисуса от мертвых живет в вас, Воздвигий Христа из мертвых оживотворит и мертвенная телеса ваша, живущим Духом Его в вас.
12 Así que, hermanos míos, estamos en deuda, no con la carne para vivir conforme a la carne.
Темже убо, братие, должни есмы не плоти, еже по плоти жити.
13 Porque si viven conforme la carne, la muerte vendrá sobre ustedes; pero si por el Espíritu matas las obras del cuerpo, tendrás vida.
Аще бо по плоти живете, имате умрети, аще ли духом деяния плотская умерщвляете, живи будете:
14 Y todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
елицы бо Духом Божиим водятся, сии суть сынове Божии:
15 Porque no recibieron el espíritu de esclavitud otra vez para tener miedo, sino el espíritu de adopción, por lo cual decimos: Abba, Padre.
не приясте бо духа работы паки в боязнь, но приясте Духа сыноположения, о Немже вопием: Авва Отче.
16 El Espíritu es testigo con nuestro espíritu de que somos hijos de Dios:
Самый Дух спослушествует духови нашему, яко есмы чада Божия.
17 Y si somos hijos, tenemos derecho a formar parte de la herencia; que Dios nos ha prometido, una parte en las cosas de Dios, coherederos con Cristo; de modo que si tenemos parte en su dolor, de la misma manera participaremos en su gloria.
Аще же чада, и наследницы: наследницы убо Богу, снаследницы же Христу, понеже с Ним страждем, да и с Ним прославимся.
18 Soy de la opinión de que no hay comparación entre el dolor de este tiempo presente y la gloria que veremos en el futuro.
Непщую бо, яко недостойны страсти нынешняго времене к хотящей славе явитися в нас.
19 Porque la creación está esperando con ansias la revelación de los hijos de Dios.
Чаяние бо твари, откровения сынов Божиих чает:
20 Porque todo ser viviente fue puesto bajo el poder de la vanidad, no por su deseo, sino por el que lo hizo así, con la esperanza,
суете бо тварь повинуся не волею, но за повинувшаго ю, на уповании,
21 de que todos los seres vivos sean liberados del poder de la corrupción, a la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
яко и сама тварь свободится от работы истления в свободу славы чад Божиих.
22 Porque somos conscientes de que toda la creación llora y lamenta juntos hasta ahora.
Вемы бо, яко вся тварь с нами совоздыхает и сболезнует даже доныне:
23 Y no solo ella, sino nosotros mismos que tenemos los primeros frutos del Espíritu, incluso tenemos tristeza gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, es decir, la redención de nuestros cuerpos.
не точию же, но и сами начаток Духа имуще, и мы сами в себе воздыхаем, всыновления чающе, избавления телу нашему.
24 Porque nuestra salvación es por esperanza; pero la esperanza que se ve no es esperanza; porque ¿quién espera lo que ve?
Упованием бо спасохомся. Упование же видимое, несть упование: еже бо видит кто, что и уповает?
25 Pero si tenemos esperanza de lo que no vemos, entonces podremos seguir con paciencia esperándolo.
Аще ли, егоже не видим, надеемся, терпением ждем.
26 Y de la misma manera el Espíritu es una ayuda para nuestros débiles corazones: porque que no sabemos orar como es debido, pero él Espíritu mismo ruega a Dios por nosotros con gemidos indecibles.
Сице же и Дух способствует нам в немощех наших: о чесом бо помолимся, якоже подобает, не вемы, но Сам Дух ходатайствует о нас воздыхании неизглаголанными.
27 Y Dios que examina los corazones sabe lo que él Espíritu quiere decir, porque él Espíritu ruega conforme a La voluntad de Dios, por los que le pertenecen.
Испытаяй же сердца весть, что есть мудрование Духа, яко по Богу приповедует о святых.
28 Sabemos de que todas las cosas están funcionando juntas para bien a aquellos que tienen amor por Dios, y han sido llamados, conforme a su propósito.
Вемы же, яко любящым Бога вся поспешествуют во благое, сущым по предуведению званным:
29 Porque aquellos de quienes tuvo conocimiento antes de que existieran, fueron marcados por él para ser hechos como su Hijo, para que él sea el primero entre muchos hermanos:
ихже бо предуведе, (тех) и предустави сообразных быти образу Сына Своего, яко быти Ему первородну во многих братиях:
30 Y aquellos que fueron marcados por él fueron nombrados; y a los que fueron nombrados fueron justificados; y a aquellos que fueron justificados, y de la misma manera los glorificó él.
а ихже предустави, тех и призва: а ихже призва, сих и оправда: а ихже оправда, сих и прослави.
31 ¿Qué podemos decir sobre estas cosas? Si Dios es por nosotros, ¿quién está contra nosotros?
Что убо речем к сим, аще Бог по нас, кто на ны,
32 El que no retuvo a su único Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿no nos dará también junto con su hijo todas las cosas?
Иже убо Своего Сына не пощаде, но за нас всех предал есть Его, како убо не и с Ним вся нам дарствует?
33 ¿Quién dirá algo contra los santos de Dios? Es Dios quien nos justifica;
Кто поемлет на избранныя Божия, Бог оправдаяй.
34 ¿Quién es él que condenará? Es Cristo Jesús quien murió; más aún que resucitó también, quien ahora está a la diestra de Dios, intercediendo por nosotros.
Кто осуждаяй? Христос Иисус умерый, паче же и воскресый, Иже и есть о десную Бога, Иже и ходатайствует о нас.
35 ¿Quién se interpondrá entre nosotros y el amor de Cristo? ¿Tribulaciones, o angustia, o persecución, o hambres o la falta de ropa, o peligro, o la espada?
Кто ны разлучит от любве Божия, скорбь ли, или теснота, или гонение, или глад, или нагота, или беда, или мечь? Якоже есть писано:
36 Como está dicho en las Sagradas Escrituras, por causa de ti somos muertos a diario; somos como ovejas listas para el matadero.
яко Тебе ради умерщвляеми есмы весь день: вменихомся якоже овцы заколения.
37 Pero en todo esto somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
Но во всех сих препобеждаем за Возлюбльшаго ны.
38 Porque estoy seguro de que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los principados, ni potestades, ni las cosas presentes, ni lo por venir,
Известихся бо, яко ни смерть, ни живот, ни Ангели, ни Начала, ниже Силы, ни настоящая, ни грядущая,
39 Ni las cosas en lo alto, ni las cosas debajo de la tierra, ni ninguna cosa creada, serán capaz de separarnos del amor de Dios que es en Cristo Jesús, nuestro Señor.
ни высота, ни глубина, ни ина тварь кая возможет нас разлучити от любве Божия, яже о Христе Иисусе Господе нашем.