< Romanos 6 >

1 ¿Qué podemos decir, entonces? ¿Vamos a seguir en pecado para que haya más gracia?
Khumbe tunchove khihi? Tughendelelage ukhuvomba imbivi ukhuta ulusayo lyongelele?
2 De ninguna manera. ¿Cómo podemos nosotros, que estamos muertos al pecado, cómo pues podremos seguir viviendo en pecado?
Bakhoo. Ufwe twafwile mumbivi, tuwesya ndakhikhi, ukhutama umwa khange?
3 ¿O no saben que todos los que tuvimos el bautismo en Cristo Jesús, tuvimos el bautismo en su muerte?
Tee samulumanyile ukhuta vala avonchiwe mwa Klisite vaonchiwe mumbufwe wa mwene?
4 Hemos sido puestos con él entre los muertos mediante el bautismo en la muerte: para que así como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, nosotros, de la misma manera, podamos estar viviendo en una vida nueva.
Twasyieliwa pupaninie nu mwene ukhughendela khulwonoho mumbufwe. Ile lyavombike ukhuta u Klisite waghiniwe ukhuma khuvufwe ukhughendele uvutwa wa Dada, ukuta nayufwa tuwesyaghe ukhughenda mumbupya wa khutama.
5 Porque, si hemos sido hechos como él en su muerte, seremos, de la misma manera, como él en la resurrección;
Ulwakhuva tuhungile pupaninie nu mwene khukhihwani kya vufwe uwamwene, pwu tulahanga pupaninie mumbunchuka uwamwene.
6 Conscientes de que nuestro viejo hombre fue muerto en la cruz con él, para que el cuerpo del pecado pueda ser quitado, y que ya no seamos esclavos del pecado.
Ufwe tulumanyile ndee uvumunu wietu uwakhatale wavungiwe pupaninie nu mwene, ukhuta umbile ugwa mbivi ghunangeikhage eile lyahumile ukhuta tulekhe ukhuva vasuhiwa va mbivi.
7 Porque el que está muerto está libre de pecado.
Umwene uvyafwile aviekhiwe ukhuva vayilweli ukhukongana ni mbivi.
8 Pero si estamos muertos con Cristo, tenemos fe en que viviremos con él;
Ukhuva tufwile pupaninie nu Klisite, tukwidikha ukhuta tutamaga pupaninie nu mwene.
9 Sabiendo que Cristo ha resucitado de entre los muertos, nunca más descenderá a los muertos; la muerte no tiene más poder sobre él.
Tulumanyi ukhuta uYesu anchukhile ukhuma khuvufwe, nukhuta samunu uvyafiwile tena. Uvufwe savukhunkonga kavile.
10 Porque su muerte fue una muerte al pecado, pero su vida ahora es una vida que él está viviendo para Dios.
Khuvufwe uwafyelile khu nongwa incha mbivi, afyile khamo ukhuvafyela voni. Nakhukhutama ukhuitama, itama mumakha nga Nguluve.
11 Así también véanse muertos al pecado, pero viviendo para Dios en Cristo Jesús.
Khunjila iyo yiyiyo, nayumwe khulondiwa avanu avafwile ukhuva avanu avafwile mumbivi, ulwakhuva kwa Nguluve mwa Yesu Klisite.
12 Por esta causa no permitan que el pecado gobierne en su cuerpo que está bajo el poder de la muerte, para que cedan a su deseo;
Kwu baako ukhuta ukhunogwa kwa mbieli khulekhe ukhukwile imbivi ukhuta umbilie gwukongage umuguunogela uvunonu uwakhunogwa.
13 Y no entreguen sus cuerpos al pecado como instrumentos de maldad, sino a Dios, como los que viven de entre los muertos, y nuestros cuerpos como instrumentos para hacer lo bueno para Dios.
Ulekhe ukhughava uluvafu lwa mbili gwakho khumbivi nifivombelo ifisafinogiwa, pwu twihumiaghe yufwe khwa Nguluve, nda vumi avahumile kwa Nguluve.
14 Porque el pecado no puede dominar sobre ti: porque no estás bajo la ley, sino bajo la gracia.
Tulekhe ukhuta imbivi ukwutumilila, ulwakhuva samliepasi pa fyombo ifya lweli kwa Nguluve.
15 ¿Entonces qué? ¿Vamos a seguir en pecado porque no estamos bajo la ley sino bajo la gracia? Que no sea así.
Khikhi khumbe? Tuvombe imbivi ulwakhuva tulipasi pa ndageilo, ila pasi palusayo? Kwu bakho.
16 ¿No saben que si se someten a alguien como esclavos para obedecer? Si a pecar, el final es la muerte, o si hacer el deseo de Dios, para vivir una vida de rectitud.
Samulumanyile ukhuta khumwene yuywa uviikhuminche yuywa ukhuva imbombi vei mwene umwe mulivavombi va mwene, umwene vipanogile ukhumpulikhincha? Iye lweli nupwu mungave umwe mulivavomba mbivi inchikhuvahilika khuvufwe, apange mlivasuhiwa avakwidikila ukuvahilika kuvufwe, apange mlievasuhiwa va wayilweli.
17 Pero alaben a Dios que, aunque ustedes fueron los esclavos del pecado, ahora se han entregado libremente de todo corazón a la forma de enseñanza a la cual fueron entregados;
Pwu aginiwagwe uNguluve! ulwakhuva mukhale vavombi va mbivi, ulwakhuva mwidikhe ukhuma munumbula ukhukongana nulumanyisyo ulumwapokhile.
18 y siendo liberados del pecado, se han hecho siervos a una vida de rectitud.
Muviekhiwe mumbwavukhe ukhuhuma kwumbivi, khange muvikhiwe vavombi va vuyilweli.
19 Uso palabras de los hombres, por su debilidad humana: como entregaron sus cuerpos como siervos a lo que es inmundo, a la impureza y a la maldad, así también ahora, presenten su cuerpo al servicio de una vida de rectitud con el fin de vivir consagrados a Dios.
Ninchova ndumunu ulwakhuva yavudekhe dekhe wa mivile gyitu. Ulwakhuva mukhahuminchi mumivili gyinyo ukhuva vasuhiwa vayilweli kuvu vanche.
20 Cuando eran siervos del pecado, fueron libres de una vida de rectitud.
Upwumukha vasuhiwa va mbivi, mukhale mbuleghefu pavutali ni lweli.
21 ¿Qué fruto tenían en ese momento en las cosas que ahora les avergüenza? porque el final de tales cosas es la muerte.
Kwuu nsieki ugwa mkha ni niesekhe yilikhu kwu kumbombo iyumukhuyivona leino mwivona soni khuieyo? ulwakhuva khuvusilo wa mbombo incho wiwa vufwe.
22 Pero ahora, estando libre del pecado, y habiendo sido hechos siervos de Dios, tienen su fruto de santidad, y el fin es vida eterna. (aiōnios g166)
Ulwakhuva lino vavavikhile mumbwa vokhe khuvutali ni mbivi na muvikhiwe vasuhiwa kwa Nguluve, mlieniseke mbuvalanche. Khuvusililo uwumi wasikunchoni. (aiōnios g166)
23 Porque la recompensa del pecado es muerte; pero él don de Dios es la vida eterna en Jesucristo, nuestro Señor. (aiōnios g166)
Ulwakhuva uvivomba imbivi iekhigavilo kya mwene uvufwe, khange iekhikhungilwa ikya vuvule ikya Nguluve uwumi uwa kusila lusiku mwa Yesu Klisite untwe vetu. (aiōnios g166)

< Romanos 6 >