< Romanos 4 >

1 ¿Qué podemos decir que Abraham, nuestro padre ganó según la carne?
Que diremos pois ter achado Abrahão, nosso pae segundo a carne?
2 Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene razón para el orgullo; pero no ante Dios.
Porque, se Abrahão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Pero qué dice en las Sagradas Escrituras? Y Abraham tuvo fe en Dios, y le fue contado como justicia.
Pois, que diz a Escriptura? Creu Abrahão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Ahora bien, la recompensa se le acredita a quien hace las obras, no como por gracia, sino como una deuda.
Ora áquelle que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a divida.
5 Pero al que sin obras, tiene fe en aquel que justifica al impío, su fe le es contada como justicia.
Porém áquelle que não obra, mas crê n'aquelle que justifica o impio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Como David dice que hay una bendición sobre el hombre por cuya cuenta Dios justifica sin obras, diciendo:
Como tambem David declara bemaventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Felices son los que tienen perdón por su maldad, y cuyos pecados están cubiertos.
Bemaventurados aquelles cujas maldades são perdoadas, e cujos peccados são cobertos:
8 Feliz es el hombre contra quien el Señor no registra ningún pecado.
Bemaventurado o homem a quem o Senhor não imputa o peccado.
9 ¿Es esta bendición, entonces, solo para la circuncisión, o corresponderá también a los que no lo están? porque decimos que la fe de Abraham fue puesta a su cuenta como justicia.
Vem pois esta bemaventurança sobre a circumcisão só, ou tambem sobre a incircumcisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abrahão.
10 ¿Cómo, entonces, fue juzgado? cuando tuvo la circuncisión, o cuando no la tuvo? No cuando la tuvo, sino cuando no la tuvo:
Como lhe foi pois imputada? Estando na circumcisão ou na incircumcisão? Não na circumcisão, mas na incircumcisão.
11 Y se le dio la señal de la circuncisión como testigo de la fe que tuvo antes de ser sometido a la circuncisión: para que él sea el padre de todos los que tienen fe, aunque no tienen circuncisión, y para que la justicia sea puesta a su cuenta;
E recebeu o signal da circumcisão, sello da justiça da fé que teve na incircumcisão, para que fosse pae de todos os que crêem, estando na incircumcisão; a fim de que tambem a justiça lhes seja imputada:
12 Y el padre de la circuncisión para los que no solo son de la circuncisión, sino que se mantienen en el camino de la fe que tenía nuestro padre Abraham antes de ser sometido a la circuncisión.
E fosse pae da circumcisão, d'aquelles que não sómente são da circumcisão, mas que tambem andam nas pisadas da fé de nosso pae Abrahão, que tivera na incircumcisão.
13 Porque la promesa de Dios, que la tierra sería su heredad, le fue dada a Abraham o su descendencia, no por la ley, sino por la justicia de la fe.
Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abrahão, ou á sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Porque si los que son de la ley son las personas que obtienen la herencia, entonces la fe no tiene uso, y la palabra de Dios no tiene poder;
Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Porque el resultado de la ley es ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Porque a lei obra a ira. Porque onde não ha lei tambem não ha transgressão.
16 Por esta razón es de fe, para que sea por gracia; y para que la palabra de Dios sea cierta para toda la simiente; no solo a lo que es de la ley, sino a lo que es de la fe de Abraham, que es el padre de todos nosotros,
Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não sómente á que é da lei, mas tambem á que é da fé de Abrahão, o qual é pae de todos nós;
17 (Como dice en las Sagradas Escrituras, te he hecho padre de muchas naciones) delante de él en quien tuvo fe, es decir, Dios, que da vida a los muertos, y quien llama las cosas que no son, como si fuesen.
(Como está escripto: Por pae de muitas nações te constitui) perante aquelle no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 quien sin razón de esperanza, en la fe, esperó, y se hizo padre de muchas naciones, como se había dicho: así será tu simiente.
O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pae de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendencia.
19 Y no siendo débil en la fe, aunque su cuerpo le pareció un poco mejor que muerto (tenía alrededor de cien años) y Sara ya no era capaz de tener hijos:
E não enfraqueceu na fé, nem attentou para o seu proprio corpo já amortecido, pois era já de quasi cem annos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
20 Sin embargo, él no abandonó la fe en la promesa de Dios, pero se hizo fuerte por la fe, glorificando a Dios,
E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando gloria a Deus;
21 y estando seguro de que Dios tiene poder Para cumplir la palabra que prometió.
E estando certissimo de que o que elle tinha promettido tambem era poderoso para o fazer.
22 Por lo cual su fe, fue a su cuenta como justicia.
Pelo que isso lhe foi tambem imputado como justiça.
23 Ahora, no fue solo por él que esto fue dicho,
Ora não só por elle está escripto, que lhe fosse imputado,
24 Pero para nosotros, además, a quién se nos contará, si tenemos fe en aquel que resucitó a Jesús nuestro Señor.
Mas tambem por nós, a quem será imputado, os que cremos n'aquelle que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Que fue ejecutado por nuestros pecados, y volvió a la vida para que pudiéramos ser justificados.
O qual por nossos peccados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.

< Romanos 4 >