< Romanos 3 >

1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
We jeriꞌ, ¿jas kꞌu kuchꞌek jun we aj Israel? O ¿jas kutayij ri etal?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Nim kuchꞌek jun, jeriꞌ rumal cher nabꞌe xyaꞌtaj ri utzij ri Dios chike ri winaq aꞌj Israel.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
Jas kꞌu kakꞌulmataj riꞌ we jun chike we winaq riꞌ maj ukojobꞌal ¿la kakwin kꞌu riꞌ ri man kakojon taj kꞌuꞌx kubꞌan che ri Dios chi man kubꞌan ta chik ri ubꞌim loq?
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
¡Man jeꞌ ta riꞌ! Ri Dios tzi kubꞌan wi ri ubꞌim loq pune bꞌanal tzij ri achi. Jetaq kubꞌij ri tzꞌibꞌatalik: Kabꞌantaj na sukꞌ chawe rukꞌ ri kabꞌij, xuqujeꞌ katchꞌeken na are kaqꞌat tzij pa awiꞌ.
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
We ri qetzelal kukꞌutu chi sukꞌ ri usukꞌal ri Dios, ¿jas kꞌu kaqabꞌij? ¿Xa man sukꞌ taj ri Dios rumal riꞌ kutix loq ri royawal pa qawiꞌ? (Je tajin kinchꞌaw winaq).
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
¡Man jeꞌ ta riꞌ! We ta jeriꞌ ¿jas kꞌu kubꞌan ri Dios chuqꞌatik tzij pa kiwiꞌ ri winaq ri e kꞌo cho ri uwachulew?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
Wine kꞌo jun kubꞌij: we are ri nubꞌanoj tzij kaqꞌalajisan ri qas tzij re ri Dios xuqujeꞌ kanimarisan ri ujuluwem, ¿jas che kaqꞌat tzij pa nuwiꞌ kabꞌix chwe chi in ajmak?
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
¿Jas kꞌu che makaqabꞌij qabꞌana ri etzelal rech jeriꞌ kape ri utzilal? E kꞌi kakibꞌan bꞌanoj tzij chaqij, kakibꞌij chi jeriꞌ tajin kaqakꞌutu. Qas kataqiꞌ kꞌu na kape ri kꞌaxal pa kiwiꞌ we winaq riꞌ.
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
¿Jas kꞌu kaqabꞌij che we riꞌ? ¿La uj kꞌut uj aꞌj Israel uj jeꞌl chkiwach konojel? ¡Man jeꞌ ta riꞌ! Xqakꞌutu chi ri winaq aꞌj Israel xuqujeꞌ ri man aꞌj Israel taj e kꞌo chuxeꞌ ri makaj.
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
Ri Tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Man kꞌo taj jun sukꞌ laj winaq, xa ta ne jun.
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
Man kꞌo ta jun retaꞌm ubꞌanik ri sukꞌal, maj kꞌo ta jun ri kajawan ri riqoj ibꞌ rukꞌ ri Dios.
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
Konojel xel kanoq pa ri bꞌe, konojel xuꞌxik winaq ri maj kakitayij, man kꞌo ta jun ri are karilij ubꞌanik ri utzilal; maj, xa ta ne jun.
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
Ri uqul ri winaq jaqalik je ri kꞌo jun muqbꞌal kaminaq, ri raqꞌ kukoj chubꞌanik bꞌanoj tzij. Ri uchiꞌ jeriꞌ kꞌo utyoꞌbꞌal kumatz.
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
Nojinaq ri uchiꞌ che etzelal xuqujeꞌ yojtajinaqil.
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
Kaxikꞌan ri raqan keꞌ chubꞌanik ri kamisanik.
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
Kutukij kan ronojel ri kꞌo pa ri ubꞌe xuqujeꞌ kubꞌan etzelal.
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
Man ketaꞌm taj uwach ri bꞌe rech jaꞌmaril.
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Man kumochꞌ taj ribꞌ cho ri Dios.
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
Kamik kꞌut qetaꞌm chi ronojel ri kubꞌij ri taqanik, kubꞌij chike konojel ri e kꞌo chuxeꞌ ri taqanik, rech jeriꞌ maj jun kachꞌawik xuqujeꞌ konojel ri winaq aꞌjuwachulew kekanaj chuxeꞌ ri uqꞌatoj tzij ri Dios.
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
Jeriꞌ rumal maj jun kabꞌantaj sukꞌ che cho ri Dios rumal ubꞌanik ri chak ri kubꞌij ri taqanik, xane qetaꞌm chi are ri taqanik kakꞌutuw chiqawach chi uj aꞌjmakibꞌ.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
Kamik kꞌut xukꞌut ribꞌ ri usukꞌal ri Dios, ri xpetik man rumal taj re ri taqanik, are waꞌ ri xkiqꞌalajisaj loq ri e qꞌalajisal taq utzij ri Dios xuqujeꞌ ri taqanik.
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
We usukꞌal ri Dios riꞌ xpetik chike konojel ri kekojon che ri Jesucristo. Jeriꞌ rumal cher xaq e junam ri winaq ri aꞌj Israel kukꞌ ri man aꞌj Israel taj. Jeriꞌ rumal ri Dios man xaq ta kꞌyaqal ri keꞌraj.
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
Xa kꞌu rumal cher konojel xemakunik rumal riꞌ maj ke che ri ujuluwem ri Dios.
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
Pa ri utoqꞌobꞌ kꞌu ri Dios xubꞌan sukꞌ chiꞌwe man rukꞌ ta pwaq, xane xixutoro pa Cristo Jesús.
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
Ri Dios xutzuj ri Jesucristo che sipanik chuchupik ronojel ri qamak, are waꞌ ri kaqakꞌamawaꞌj rukꞌ ri qakojobꞌal rumal ri ukikꞌel, rech jeriꞌ kukꞌut chiqawach ri usukꞌal rumal cher najtir chi kanoq ri Dios pa ri rutzilal xsachan kan che ri ojer taq makaj.
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
Kamik kꞌut, ri Dios utzujum ri Jesucristo rech jeriꞌ kukꞌut ri usukꞌal. Rech jeriꞌ kilitajik chi sukꞌ ri Dios xuqujeꞌ are kabꞌanow sukꞌ chike ri kekojon che ri Jesús.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
¿Jawjeꞌ kꞌu kꞌo wi ri nimal? Maj chik ¿jas rumal? ¿La xa rumal ri taqanik? Man je ta riꞌ, xa rumal ri kojobꞌal.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
Kꞌisbꞌal rech kaqabꞌij chi ri achi kux sukꞌ man rumal ta ri chak ri kuta ri taqanik xane rumal ri kojobꞌal.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
Ri Dios, ¿la xaq xwi kꞌu kiDios ri winaq aꞌj Israel? ¿La man kꞌu kiDios xuqujeꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj? Jeꞌ, jeriꞌ ri Dios kiDios xuqujeꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
Xa jun Dios kꞌolik. Are kabꞌanow sukꞌ rumal ri kojobꞌal chike ri e kojtal ketal xuqujeꞌ ri man kojtal ta ketal.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
¿La kel kꞌu kubꞌij chi kaqachup ri taqanik rukꞌ ri kojobꞌal? Man je ta riꞌ, xane rukꞌ wa kaqabꞌij chi qas sukꞌ wi ri taqanik.

< Romanos 3 >