< Romanos 3 >

1 ¿Qué ventaja tiene el ser judío? o ¿qué beneficio hay en la circuncisión?
What then is the superiority of the Jew? Or what is the advantage of circumcision?
2 Mucho, todos los sentidos: primero porque se les confió la palabra de Dios.
Much, every way. And first, because to them were intrusted the oracles of God.
3 Y si algunos no tienen fe, ¿eso hará que la fidelidad de Dios no tenga efecto?
For if some of them have not believed, have they, by their not believing, made the faith of God inefficient?
4 De ninguna manera: pero que Dios sea veraz, y todo hombre mentiroso; como se dice en las Escrituras, para que seas justificado en tus palabras, y saldrás vencedor cuando seas juzgado.
Far be it: for God is veracious, and every man false: as it is written: That thou mightest be upright, in thy declarations; and be found pure, when they judge thee.
5 Pero si nuestra injusticia magnífica la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Dios es injusto porque nos castiga? (Hablo como hombre)?
But if our iniquity establish the rectitude of God, what shall we say? Is God unrighteous, when he inflicteth wrath? (I speak as a man.)
6 De ninguna manera: porque si es así, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
Far from it. Otherwise how will God judge the world?
7 Pero si, mi mentira sirve para que la verdad de Dios resulte aún más gloriosa, ¿por qué soy juzgado como un pecador?
But if the truth of God hath been furthered by my falsehood, to his glory; why am I then condemned as a sinner?
8 y porque no decir? hagamos mal para que venga el bien (una calumnia que dicen algunos, que yo enseño), pero tales personas su condenación es justa.
Or shall we say as some have slanderously reported us to say: We will do evil things, that good results may come? The condemnation of such is reserved for justice.
9 ¿Entonces qué? los judíos somoss mejores que ellos? De ninguna manera: porque antes hemos dejado en claro que tanto los judíos como los gentiles están bajo el poder del pecado;
What then, have WE the superiority, when we have before decided as to both Jews and Gentiles, that all of them are under sin?
10 Como está dicho en las Sagradas Escrituras: no hay justo ni uno solo;
As it is written: There is none righteous; no, no one:
11 No hay quien entienda, no uno que busque a Dios;
and none that understandeth; nor that seeketh after God.
12 Todos se han apartado, todos se hicieron inútiles; no hay quien haga el bien, ni siquiera uno:
They have all turned aside, together; and become reprobates. There is none that doeth good; no, not one.
13 Su garganta es como un sepulcro abierto; con sus lenguas han dicho lo que no es cierto: el veneno de las serpientes está bajo sus labios:
Their throats are open sepulchres, and their tongues treacherous; and the venom of the asp is under their lips.
14 Cuya boca está llena de maldiciones y palabras amargas:
Their mouth is full of cursing and bitterness;
15 Sus pies corren rápidamente para derramar sangre;
and their feet are swift to shed blood.
16 La destrucción y miseria hay en sus caminos;
Destruction and anguish are in their paths:
17 Y del camino de la paz no tienen conocimiento:
and the path of peacefulness they have not known:
18 No hay temor de Dios delante de sus ojos.
and the fear of God is not before their eyes.
19 Ahora bien, sabemos que lo que la ley dice, es para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todos los hombres sean juzgados por Dios.
Now we know, that whatever the law saith, it saith to them who are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be guilty before God.
20 Porque por las obras de la ley ningún hombre puede ser justificado, porque a través de la ley viene el conocimiento del pecado.
Wherefore, by the deeds of the law, no flesh is justified before him: for, by the law, sin is known.
21 Pero ahora, sin la ley, hay una revelación de la justicia de Dios, a la cual la ley y los profetas dan testimonio;
But now, the righteousness of God without the law, is manifested; and the law and the prophets testify of it:
22 Es decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que tienen fe en él; porque no hay diferencia entre judío y gentil,
even the righteousness of God, which is by faith in Jesus Messiah, for every one, and on every one, that believeth in him: for there is no distinction;
23 porque todos han pecado y están destituidos de la gloria de Dios;
for they have all sinned, and failed of the glory of God.
24 siendo justificados gratuitamente, por su gracia, por la salvación que es en Cristo Jesús:
And they are justified gratuitously, by grace, and by the redemption which is in Jesus Messiah;
25 Dios hizo que Cristo al derramar su sangre, fuera el instrumento del perdón. Este perdón se alcanza por la fe y demuestra que Dios es justo, y que, si pasó por alto los pecados de otro tiempo.
whom God hath preconstituted a propitiation, by faith in his blood, because of our sins, which we before committed,
26 fue solo a causa de su paciencia Y para demostrar su justicia en este tiempo, para que él mismo sea él justo, y él que justifica al que tiene fe en Jesús.
in the space which God in his long suffering gave to us, for the manifestation of his righteousness at the present time; that he might be righteous, and might with righteousness justify him who is in the faith of our Lord Jesus Messiah.
27 ¿Qué razón, entonces, hay para el orgullo del hombre ante Dios? Está eliminado. ¿Por qué tipo de ley? de obras? No, sino por una ley de fe.
Where then is glorying? It is annihilated. By what law? by that of works? Nay: but by the law of faith.
28 Por esta razón, entonces, el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
We therefore conclude, that it is by faith a man is justified, and not by the works of the law.
29 ¿O es Dios el Dios de los Judíos solamente? ¿No es él de la misma manera el Dios de los gentiles? Sí, de gentiles:
For, is he the God of the Jews only, and not of the Gentiles? Nay: of the Gentiles also.
30 Si Dios es uno; y él justificará por la fe a los de circuncisión, y por la fe a los que no tienen la circuncisión.
Because there is, one God, who justifieth the circumcision by faith, and the uncircumcision by the same faith.
31 Entonces, ¿por medio de la fe, la ley no tiene efecto? de ninguna manera: más bien confirmamos el valor de la ley.
Do, we then nullify the law by faith? Far be it. On the contrary, we establish the law.

< Romanos 3 >